{"title":"马来语恐惧词的形态句法和形态语义分析","authors":"Siaw-Fong Chung","doi":"10.1075/consl.22015.chu","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nFor Malay, when no contextual clues are given, a lexical form can be confusing because sometimes it can have more than one meaning. We postulated that most confusing meanings can be disambiguated through observing their morphosyntactic and morphosemantic structures. We used corpus data and analyzed the possible features of takut ‘fear’ that can help decide which form of takut in Malay to choose. If a default lexical verb meaning is intended (i.e., the original meaning), the feature [Experiencer-(Stimulus)] is needed and the takut\n (v) form is used. If a causative meaning is intended, the men-(t)akut-kan form is used. If a passive meaning is intended, there are some possibilities, as the choice could depend on the syntax of the passive form, such as whether the [Experiencer] is a first- or second-person pronoun (e.g., benda itu saya takut-i ‘the thing feared by me’) or other pronouns (e.g., benda itu paling di-takut-i oleh-nya ‘that thing feared most by him/her’) or whether an adversative meaning is intended ([ke- -an] form). We propose that both the morphosyntactic and morphosemantic structures of takut need to be considered to better understand the use of the different meanings of Malay derived and inflected forms.","PeriodicalId":41887,"journal":{"name":"Concentric-Studies in Linguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-11-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A morphosyntactic and morphosemantic analysis of the Malay fear lexeme\",\"authors\":\"Siaw-Fong Chung\",\"doi\":\"10.1075/consl.22015.chu\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nFor Malay, when no contextual clues are given, a lexical form can be confusing because sometimes it can have more than one meaning. We postulated that most confusing meanings can be disambiguated through observing their morphosyntactic and morphosemantic structures. We used corpus data and analyzed the possible features of takut ‘fear’ that can help decide which form of takut in Malay to choose. If a default lexical verb meaning is intended (i.e., the original meaning), the feature [Experiencer-(Stimulus)] is needed and the takut\\n (v) form is used. If a causative meaning is intended, the men-(t)akut-kan form is used. If a passive meaning is intended, there are some possibilities, as the choice could depend on the syntax of the passive form, such as whether the [Experiencer] is a first- or second-person pronoun (e.g., benda itu saya takut-i ‘the thing feared by me’) or other pronouns (e.g., benda itu paling di-takut-i oleh-nya ‘that thing feared most by him/her’) or whether an adversative meaning is intended ([ke- -an] form). We propose that both the morphosyntactic and morphosemantic structures of takut need to be considered to better understand the use of the different meanings of Malay derived and inflected forms.\",\"PeriodicalId\":41887,\"journal\":{\"name\":\"Concentric-Studies in Linguistics\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2022-11-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Concentric-Studies in Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/consl.22015.chu\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Concentric-Studies in Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/consl.22015.chu","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
对于马来语来说,在没有上下文线索的情况下,词汇形式可能会令人困惑,因为有时它可能有不止一种含义。我们假设大多数混淆的意义可以通过观察它们的形态句法和形态语义结构来消除歧义。我们使用语料库数据并分析了takut“恐惧”的可能特征,这些特征可以帮助决定选择马来语中哪种形式的takut。如果要使用默认的词汇动词意思(即原意),则需要使用特征[Experiencer-(Stimulus)],并使用takut (v)形式。如果要表达使役的意思,则使用men-(t)akut-kan形式。如果要表达被动的意思,也有一些可能性,因为选择取决于被动形式的语法,比如“体验者”是第一人称代词还是第二人称代词(例如,benda itu saya takut-i“我害怕的东西”),还是其他代词(例如,benda itu paling di-takut-i olh -nya“他/她最害怕的东西”),或者是否要表达一种反对的意思([ke- -an]形式)。我们建议需要考虑takut的形态句法和形态语义结构,以便更好地理解马来语衍生和屈折形式的不同含义的使用。
A morphosyntactic and morphosemantic analysis of the Malay fear lexeme
For Malay, when no contextual clues are given, a lexical form can be confusing because sometimes it can have more than one meaning. We postulated that most confusing meanings can be disambiguated through observing their morphosyntactic and morphosemantic structures. We used corpus data and analyzed the possible features of takut ‘fear’ that can help decide which form of takut in Malay to choose. If a default lexical verb meaning is intended (i.e., the original meaning), the feature [Experiencer-(Stimulus)] is needed and the takut
(v) form is used. If a causative meaning is intended, the men-(t)akut-kan form is used. If a passive meaning is intended, there are some possibilities, as the choice could depend on the syntax of the passive form, such as whether the [Experiencer] is a first- or second-person pronoun (e.g., benda itu saya takut-i ‘the thing feared by me’) or other pronouns (e.g., benda itu paling di-takut-i oleh-nya ‘that thing feared most by him/her’) or whether an adversative meaning is intended ([ke- -an] form). We propose that both the morphosyntactic and morphosemantic structures of takut need to be considered to better understand the use of the different meanings of Malay derived and inflected forms.
期刊介绍:
Concentric: Studies in Linguistics is a refereed, biannual journal, publishing research articles on all aspects of linguistic studies on the languages in the Asia-Pacific region. Review articles and book reviews with solid argumentation are also considered. The journal is indexed in Scopus, Emerging Sources Citation Index (ESCI), Modern Language Association (MLA) Directory of Periodicals, MLA International Bibliography, Linguistics & Language Behavior Abstracts (LLBA), EBSCOhost, Communication & Mass Media Complete (CMMC), Airiti Library (AL), Taiwan Citation Index-Humanities and Social Sciences, and Taiwan Humanities Citation Index(THCI)-Level 1. First published in 1964 under the title,The Concentric, the journal aimed to promote academic research in the fields of linguistics and English literature, and to provide an avenue for researchers to share results of their investigations with other researchers and practitioners. Later in 1976, the journal was renamed as Studies in English Literature and Linguistics, and in 2001 was further renamed as Concentric: Studies in English Literature and Linguistics. As the quantity of research in the fields of theoretical linguistics, applied linguistics, and English literature has increased greatly in recent years, the journal has evolved into two publications. Beginning in 2004, these two journals have been published under the titles Concentric: Studies in Linguistics and Concentric: Literary and Cultural Studies respectively.