《阿加皮乌斯的叙述》作为保加利亚早期写作的纪念碑的翻译

IF 0.2 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
V. Krysko
{"title":"《阿加皮乌斯的叙述》作为保加利亚早期写作的纪念碑的翻译","authors":"V. Krysko","doi":"10.59076/2603-2899.2023.2.01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article analyzes the archaic linguistic features of the Old Bulgarian translation of the apocryphal Journey of Agapius to Paradise (The Narration of our father Agapius). Examples demonstrating a literal translation from Greek and the difficulties experienced by translators are considered. In the language of the monument, attention is drawn to the features inherent in the entire Old Bulgarian period, for example, the use of uncontracted forms of imperfect and adjectives, the primordal forms of participles on *-ius-, as well as to some unique lexemes. The handwritten tradition of the Narration of Agapius also reflects a number of features characteristic of the earliest stage of Bulgarian writing (late 9th – early 10th century), in particular the use of a root aorist. Especially important are the examples that testify to the glagolitic nature of the initial translation.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation of the Narration of Agapius as a Monument of the Earliest Period of Bulgarian Writing\",\"authors\":\"V. Krysko\",\"doi\":\"10.59076/2603-2899.2023.2.01\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article analyzes the archaic linguistic features of the Old Bulgarian translation of the apocryphal Journey of Agapius to Paradise (The Narration of our father Agapius). Examples demonstrating a literal translation from Greek and the difficulties experienced by translators are considered. In the language of the monument, attention is drawn to the features inherent in the entire Old Bulgarian period, for example, the use of uncontracted forms of imperfect and adjectives, the primordal forms of participles on *-ius-, as well as to some unique lexemes. The handwritten tradition of the Narration of Agapius also reflects a number of features characteristic of the earliest stage of Bulgarian writing (late 9th – early 10th century), in particular the use of a root aorist. Especially important are the examples that testify to the glagolitic nature of the initial translation.\",\"PeriodicalId\":52013,\"journal\":{\"name\":\"Palaeobulgarica-Starobalgaristika\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Palaeobulgarica-Starobalgaristika\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.2.01\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.2.01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文分析了古保加利亚语译本《阿加皮乌斯的天堂之旅》(《我们的父亲阿加皮乌斯之叙》)的古代语言特征。举例说明了希腊语的直译以及译者所经历的困难。在纪念碑的语言中,人们注意到了整个古保加利亚时期固有的特征,例如,不完全词和形容词的非限定形式的使用,*-ius-上分词的原序形式,以及一些独特的词素。阿加皮乌斯叙述的手写传统也反映了保加利亚写作最早阶段(9世纪末至10世纪初)的一些特征,特别是词根aorist的使用。特别重要的是证明最初翻译的玻璃化性质的例子。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation of the Narration of Agapius as a Monument of the Earliest Period of Bulgarian Writing
The article analyzes the archaic linguistic features of the Old Bulgarian translation of the apocryphal Journey of Agapius to Paradise (The Narration of our father Agapius). Examples demonstrating a literal translation from Greek and the difficulties experienced by translators are considered. In the language of the monument, attention is drawn to the features inherent in the entire Old Bulgarian period, for example, the use of uncontracted forms of imperfect and adjectives, the primordal forms of participles on *-ius-, as well as to some unique lexemes. The handwritten tradition of the Narration of Agapius also reflects a number of features characteristic of the earliest stage of Bulgarian writing (late 9th – early 10th century), in particular the use of a root aorist. Especially important are the examples that testify to the glagolitic nature of the initial translation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Palaeobulgarica-Starobalgaristika
Palaeobulgarica-Starobalgaristika HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.50
自引率
75.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信