冷战时期的翻译实践

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Damaris Puñales-Alpízar
{"title":"冷战时期的翻译实践","authors":"Damaris Puñales-Alpízar","doi":"10.4312/ars.15.2.159-177","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article focuses on the cultural Cold War in the Caribbean from the sixties to the nineties, when Cuba was a member the Soviet socialist bloc. During that period, both the United States and the Soviet Union deployed different strategies to control the area, economically, politically, and culturally. The triumph of the Cuban Revolution in 1959 changed the Caribbean geopolitical map and allowed the Soviets to have a more definite point of entry to the region, while at the same time it represented a threat to US interests not only in the area but also in the rest of the continent. As this study demonstrates, the competing powers supported the production and distribution of periodical publications translated into the local language to promote their ideologies and ways of life. In the case of Cuba, a new cultural and translation system was created following the Soviet model. The translation practices implemented by both superpowers played not only a fundamental role in the circulation of a “high” literary culture, but they also promoted various forms of consumption of “popular culture”.","PeriodicalId":40773,"journal":{"name":"Ars & Humanitas","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation Practices during the Cold War\",\"authors\":\"Damaris Puñales-Alpízar\",\"doi\":\"10.4312/ars.15.2.159-177\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article focuses on the cultural Cold War in the Caribbean from the sixties to the nineties, when Cuba was a member the Soviet socialist bloc. During that period, both the United States and the Soviet Union deployed different strategies to control the area, economically, politically, and culturally. The triumph of the Cuban Revolution in 1959 changed the Caribbean geopolitical map and allowed the Soviets to have a more definite point of entry to the region, while at the same time it represented a threat to US interests not only in the area but also in the rest of the continent. As this study demonstrates, the competing powers supported the production and distribution of periodical publications translated into the local language to promote their ideologies and ways of life. In the case of Cuba, a new cultural and translation system was created following the Soviet model. The translation practices implemented by both superpowers played not only a fundamental role in the circulation of a “high” literary culture, but they also promoted various forms of consumption of “popular culture”.\",\"PeriodicalId\":40773,\"journal\":{\"name\":\"Ars & Humanitas\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-12-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ars & Humanitas\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4312/ars.15.2.159-177\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ars & Humanitas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/ars.15.2.159-177","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文聚焦于60年代至90年代加勒比地区的文化冷战,当时古巴是苏联社会主义集团的成员。在此期间,美国和苏联在经济、政治和文化上都部署了不同的战略来控制该地区。1959年古巴革命的胜利改变了加勒比海的地缘政治版图,使苏联能够更明确地进入该地区,同时这不仅威胁到美国在该地区的利益,也威胁到欧洲大陆其他地区的利益。正如这项研究所表明的那样,竞争力量支持翻译成当地语言的期刊出版物的生产和发行,以宣传他们的意识形态和生活方式。就古巴而言,按照苏联模式建立了一个新的文化和翻译系统。两个超级大国实施的翻译实践不仅在“高级”文学文化的流通中发挥了基础性作用,而且促进了“流行文化”的各种形式的消费。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation Practices during the Cold War
This article focuses on the cultural Cold War in the Caribbean from the sixties to the nineties, when Cuba was a member the Soviet socialist bloc. During that period, both the United States and the Soviet Union deployed different strategies to control the area, economically, politically, and culturally. The triumph of the Cuban Revolution in 1959 changed the Caribbean geopolitical map and allowed the Soviets to have a more definite point of entry to the region, while at the same time it represented a threat to US interests not only in the area but also in the rest of the continent. As this study demonstrates, the competing powers supported the production and distribution of periodical publications translated into the local language to promote their ideologies and ways of life. In the case of Cuba, a new cultural and translation system was created following the Soviet model. The translation practices implemented by both superpowers played not only a fundamental role in the circulation of a “high” literary culture, but they also promoted various forms of consumption of “popular culture”.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Ars & Humanitas
Ars & Humanitas HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
1
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信