{"title":"英国主义在制药科学领域的存在","authors":"Carmen Luján-García","doi":"10.7764/onomazein.49.06","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El presente artículo examina el uso de anglicismos dentro del campo de la farmacia, que no parece estar exento del uso de extranjerismos. Con tal fin, se ha elaborado un corpus extraído de tres revistas de este campo, entre otras fuentes, para posteriormente analizar los distintos tipos de anglicismos (no adaptados, adaptados, híbridos y calcos). Los resultados revelan que las unidades léxicas anglicadas sin adaptación o puras son las empleadas con mayor frecuencia, seguidas de los calcos, híbridos y, por último, de los anglicismos adaptados. En un estadio posterior, se ha realizado un doble análisis del corpus: en primer lugar, atendiendo al grado de tecnicidad de los términos, distinguiendo entre anglicismos técnicos, semitécnicos y de uso general, y, en segundo lugar, teniendo en cuenta el campo semántico al que pertenecen los términos (biosanitario, procesos de fabricación/distribución y controles de calidad, TIC y términos generales). Para determinar las motivaciones que conducen al empleo de estos términos, se hace referencia a las funciones pragmáticas de los anglicismos (referencial, textual y expresiva).","PeriodicalId":44966,"journal":{"name":"Onomazein","volume":"1 1","pages":"140-173"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Presencia de anglicismos en el campo de las ciencias farmacéuticas\",\"authors\":\"Carmen Luján-García\",\"doi\":\"10.7764/onomazein.49.06\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El presente artículo examina el uso de anglicismos dentro del campo de la farmacia, que no parece estar exento del uso de extranjerismos. Con tal fin, se ha elaborado un corpus extraído de tres revistas de este campo, entre otras fuentes, para posteriormente analizar los distintos tipos de anglicismos (no adaptados, adaptados, híbridos y calcos). Los resultados revelan que las unidades léxicas anglicadas sin adaptación o puras son las empleadas con mayor frecuencia, seguidas de los calcos, híbridos y, por último, de los anglicismos adaptados. En un estadio posterior, se ha realizado un doble análisis del corpus: en primer lugar, atendiendo al grado de tecnicidad de los términos, distinguiendo entre anglicismos técnicos, semitécnicos y de uso general, y, en segundo lugar, teniendo en cuenta el campo semántico al que pertenecen los términos (biosanitario, procesos de fabricación/distribución y controles de calidad, TIC y términos generales). Para determinar las motivaciones que conducen al empleo de estos términos, se hace referencia a las funciones pragmáticas de los anglicismos (referencial, textual y expresiva).\",\"PeriodicalId\":44966,\"journal\":{\"name\":\"Onomazein\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"140-173\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2020-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Onomazein\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.06\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomazein","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/onomazein.49.06","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Presencia de anglicismos en el campo de las ciencias farmacéuticas
El presente artículo examina el uso de anglicismos dentro del campo de la farmacia, que no parece estar exento del uso de extranjerismos. Con tal fin, se ha elaborado un corpus extraído de tres revistas de este campo, entre otras fuentes, para posteriormente analizar los distintos tipos de anglicismos (no adaptados, adaptados, híbridos y calcos). Los resultados revelan que las unidades léxicas anglicadas sin adaptación o puras son las empleadas con mayor frecuencia, seguidas de los calcos, híbridos y, por último, de los anglicismos adaptados. En un estadio posterior, se ha realizado un doble análisis del corpus: en primer lugar, atendiendo al grado de tecnicidad de los términos, distinguiendo entre anglicismos técnicos, semitécnicos y de uso general, y, en segundo lugar, teniendo en cuenta el campo semántico al que pertenecen los términos (biosanitario, procesos de fabricación/distribución y controles de calidad, TIC y términos generales). Para determinar las motivaciones que conducen al empleo de estos términos, se hace referencia a las funciones pragmáticas de los anglicismos (referencial, textual y expresiva).