{"title":"约翰·伊夫林对《死亡》的翻译","authors":"S. Gillespie","doi":"10.3366/tal.2023.0534","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In a letter to Evelyn of 1656, Jeremy Taylor asked him if he would attempt a translation of the medieval hymn the Dies irae. Along with many of Evelyn's other unprinted poems and translations the outcome was lost to view until a very recent date, and is here printed, as far as is known, for the first time. The work is placed in the context of the hymn's wider translation history, and texts of two further seventeenth-century manuscript translations are provided for comparison.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"John Evelyn’s Translation of the Dies irae\",\"authors\":\"S. Gillespie\",\"doi\":\"10.3366/tal.2023.0534\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In a letter to Evelyn of 1656, Jeremy Taylor asked him if he would attempt a translation of the medieval hymn the Dies irae. Along with many of Evelyn's other unprinted poems and translations the outcome was lost to view until a very recent date, and is here printed, as far as is known, for the first time. The work is placed in the context of the hymn's wider translation history, and texts of two further seventeenth-century manuscript translations are provided for comparison.\",\"PeriodicalId\":42399,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Literature\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3366/tal.2023.0534\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/tal.2023.0534","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
In a letter to Evelyn of 1656, Jeremy Taylor asked him if he would attempt a translation of the medieval hymn the Dies irae. Along with many of Evelyn's other unprinted poems and translations the outcome was lost to view until a very recent date, and is here printed, as far as is known, for the first time. The work is placed in the context of the hymn's wider translation history, and texts of two further seventeenth-century manuscript translations are provided for comparison.
期刊介绍:
Translation and Literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on English Literature in its foreign relations. Subjects of recent articles have included English translations of Martial, Spenser''s use of Ovid, Eighteenth-Century Satire and Roman dialogue, Basil Bunting''s translations, Finnigans Wake in Italian, and the translation of haiku. Contributors come from many disciplines: * English Literature * Modern Languages * Literary Theory * Classical Studies * Translation Studies Translation and Literature is indexed in the Arts and Humanities bibliographies and bibliographical databases including the Modern Language Association of America International Bibliography.