不仅仅是推特

IF 1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Patrick Cadwell, Sharon O’Brien, Eric DeLuca
{"title":"不仅仅是推特","authors":"Patrick Cadwell, Sharon O’Brien, Eric DeLuca","doi":"10.1075/ts.19018.cad","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The application of machine translation (MT) in crisis settings is of increasing interest to humanitarian\n practitioners. We collaborated with industry and non-profit partners: (1) to develop and test the utility of an MT system trained\n specifically on crisis-related content in an under-resourced language combination (French-to-Swahili); and (2) to evaluate the\n extent to which speakers of both French and Swahili without post-editing experience could be mobilized to post-edit the output of\n this system effectively. Our small study carried out in Kenya found that our system performed well, provided useful output, and\n was positively evaluated by inexperienced post-editors. We use the study to discuss the feasibility of MT use in crisis settings\n for low-resource language combinations and make recommendations on data selection and domain consideration for future\n crisis-related MT development.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"More than tweets\",\"authors\":\"Patrick Cadwell, Sharon O’Brien, Eric DeLuca\",\"doi\":\"10.1075/ts.19018.cad\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n The application of machine translation (MT) in crisis settings is of increasing interest to humanitarian\\n practitioners. We collaborated with industry and non-profit partners: (1) to develop and test the utility of an MT system trained\\n specifically on crisis-related content in an under-resourced language combination (French-to-Swahili); and (2) to evaluate the\\n extent to which speakers of both French and Swahili without post-editing experience could be mobilized to post-edit the output of\\n this system effectively. Our small study carried out in Kenya found that our system performed well, provided useful output, and\\n was positively evaluated by inexperienced post-editors. We use the study to discuss the feasibility of MT use in crisis settings\\n for low-resource language combinations and make recommendations on data selection and domain consideration for future\\n crisis-related MT development.\",\"PeriodicalId\":43764,\"journal\":{\"name\":\"Translation Spaces\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2019-11-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Spaces\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ts.19018.cad\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ts.19018.cad","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

摘要

机器翻译(MT)在危机环境中的应用越来越引起人道主义从业者的兴趣。我们与行业和非营利合作伙伴合作:(1)开发和测试一个机器翻译系统的实用性,该系统专门针对资源不足的语言组合(法语-斯瓦希里语)中的危机相关内容进行培训;(2)评估没有后期编辑经验的法语和斯瓦希里语使用者在多大程度上可以有效地对该系统的输出进行后期编辑。我们在肯尼亚进行的小型研究发现,我们的系统运行良好,提供了有用的输出,并且得到了经验不足的后期编辑的积极评价。我们利用这项研究来讨论在低资源语言组合的危机环境中使用机器翻译的可行性,并为未来与危机相关的机器翻译发展提供数据选择和领域考虑方面的建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
More than tweets
The application of machine translation (MT) in crisis settings is of increasing interest to humanitarian practitioners. We collaborated with industry and non-profit partners: (1) to develop and test the utility of an MT system trained specifically on crisis-related content in an under-resourced language combination (French-to-Swahili); and (2) to evaluate the extent to which speakers of both French and Swahili without post-editing experience could be mobilized to post-edit the output of this system effectively. Our small study carried out in Kenya found that our system performed well, provided useful output, and was positively evaluated by inexperienced post-editors. We use the study to discuss the feasibility of MT use in crisis settings for low-resource language combinations and make recommendations on data selection and domain consideration for future crisis-related MT development.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Translation Spaces
Translation Spaces LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
4.90
自引率
12.50%
发文量
19
期刊介绍: Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信