语言的选择,思想的表达:理解新加坡公共服务翻译的边缘化

IF 2.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
S. Xu
{"title":"语言的选择,思想的表达:理解新加坡公共服务翻译的边缘化","authors":"S. Xu","doi":"10.1080/14781700.2022.2091655","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The value of translation is underestimated in Singapore, resulting in the marginalization of translators and interpreters. This study adopts a stylistic approach to investigating the marginality of translation in the public services with a view to identifying issues that could have hindered the professionalization of translation and interpreting in Singapore. The data of this study is public discourse drawn from government websites pertaining to translation. The article first examines the employment practices of government agencies. The subsequent stylistic analysis, aided by corpus linguistic software, focuses on deviant linguistic features in vocabulary, syntax, figures of speech, context and cohesion. Theories of point of view, framing and cooperative principles in conversations are integrated into the critical interpretation of policymakers’ word choices to understand their attitudes. The study reveals that linguistic repertoires in the public domain embrace abstractionism to reduce the salience of translation, perceived as the fringes of bilingualism.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"64 - 83"},"PeriodicalIF":2.2000,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Choice of words, expressions of mind: Understanding the marginality of translation in Singapore’s public services\",\"authors\":\"S. Xu\",\"doi\":\"10.1080/14781700.2022.2091655\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT The value of translation is underestimated in Singapore, resulting in the marginalization of translators and interpreters. This study adopts a stylistic approach to investigating the marginality of translation in the public services with a view to identifying issues that could have hindered the professionalization of translation and interpreting in Singapore. The data of this study is public discourse drawn from government websites pertaining to translation. The article first examines the employment practices of government agencies. The subsequent stylistic analysis, aided by corpus linguistic software, focuses on deviant linguistic features in vocabulary, syntax, figures of speech, context and cohesion. Theories of point of view, framing and cooperative principles in conversations are integrated into the critical interpretation of policymakers’ word choices to understand their attitudes. The study reveals that linguistic repertoires in the public domain embrace abstractionism to reduce the salience of translation, perceived as the fringes of bilingualism.\",\"PeriodicalId\":46243,\"journal\":{\"name\":\"Translation Studies\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"64 - 83\"},\"PeriodicalIF\":2.2000,\"publicationDate\":\"2022-08-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/14781700.2022.2091655\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14781700.2022.2091655","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在新加坡,翻译的价值被低估,导致翻译和口译被边缘化。本研究采用文体学方法调查翻译在公共服务中的边缘性,以期找出可能阻碍新加坡翻译和口译专业化的问题。本研究的数据来源于政府网站中与翻译相关的公共话语。本文首先考察了政府机构的就业实践。在语料库语言软件的辅助下,语体分析侧重于词汇、句法、修辞格、语境和衔接等方面的异常语言特征。对话中的观点、框架和合作原则理论被整合到对政策制定者用词选择的批判性解释中,以理解他们的态度。研究表明,公共领域的语言库采用抽象主义来减少翻译的突出性,被视为双语的边缘。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Choice of words, expressions of mind: Understanding the marginality of translation in Singapore’s public services
ABSTRACT The value of translation is underestimated in Singapore, resulting in the marginalization of translators and interpreters. This study adopts a stylistic approach to investigating the marginality of translation in the public services with a view to identifying issues that could have hindered the professionalization of translation and interpreting in Singapore. The data of this study is public discourse drawn from government websites pertaining to translation. The article first examines the employment practices of government agencies. The subsequent stylistic analysis, aided by corpus linguistic software, focuses on deviant linguistic features in vocabulary, syntax, figures of speech, context and cohesion. Theories of point of view, framing and cooperative principles in conversations are integrated into the critical interpretation of policymakers’ word choices to understand their attitudes. The study reveals that linguistic repertoires in the public domain embrace abstractionism to reduce the salience of translation, perceived as the fringes of bilingualism.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
10.00%
发文量
27
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信