后真相时代的塔尔图夫

IF 0.1 4区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE
Emilia Wilton-Godberfforde
{"title":"后真相时代的塔尔图夫","authors":"Emilia Wilton-Godberfforde","doi":"10.1353/esp.2022.0020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article examines how Molière's Le Tartuffe has been reimagined for the British stage in recent years. Gérald Garutti's production using Christopher Hampton's translation (for the West End in 2017), Anil Gupta and Richard Pinto's version (for The Birmingham Repertory theatre and The Royal Shakespeare Company in 2018), and John Donnelly's new version (for the National Theatre in 2019) testify to the play's popularity in a world dominated by fake news and mendacious leaders. I examine the extent to which the prestige and polemical force of the French version are captured and whether, in the process of transformation, something altogether different emerges. I underline how rewriting and transformation are fundamental concepts for understanding how Molière changed his original 1664 text.","PeriodicalId":54063,"journal":{"name":"ESPRIT CREATEUR","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tartuffe in the Post-Truth Era\",\"authors\":\"Emilia Wilton-Godberfforde\",\"doi\":\"10.1353/esp.2022.0020\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:This article examines how Molière's Le Tartuffe has been reimagined for the British stage in recent years. Gérald Garutti's production using Christopher Hampton's translation (for the West End in 2017), Anil Gupta and Richard Pinto's version (for The Birmingham Repertory theatre and The Royal Shakespeare Company in 2018), and John Donnelly's new version (for the National Theatre in 2019) testify to the play's popularity in a world dominated by fake news and mendacious leaders. I examine the extent to which the prestige and polemical force of the French version are captured and whether, in the process of transformation, something altogether different emerges. I underline how rewriting and transformation are fundamental concepts for understanding how Molière changed his original 1664 text.\",\"PeriodicalId\":54063,\"journal\":{\"name\":\"ESPRIT CREATEUR\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ESPRIT CREATEUR\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/esp.2022.0020\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ESPRIT CREATEUR","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/esp.2022.0020","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:本文考察了近年来莫里埃尔的《塔图夫》是如何在英国舞台上被重新演绎的。格姆拉德·加鲁蒂使用克里斯托弗·汉普顿的译本(2017年在伦敦伦敦剧院演出)、阿尼尔·古普塔和理查德·平托的译本(2018年在伯明翰话剧团和皇家莎士比亚剧团演出)以及约翰·唐纳利的新版(2019年在国家剧院演出)制作的版本证明了该剧在一个由假新闻和虚假领导人主导的世界里的受欢迎程度。我考察了法文版的声望和争论力在多大程度上被抓住,以及在转变的过程中,是否出现了一些完全不同的东西。我强调重写和转换是理解莫里埃尔如何修改1664年原稿的基本概念。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tartuffe in the Post-Truth Era
Abstract:This article examines how Molière's Le Tartuffe has been reimagined for the British stage in recent years. Gérald Garutti's production using Christopher Hampton's translation (for the West End in 2017), Anil Gupta and Richard Pinto's version (for The Birmingham Repertory theatre and The Royal Shakespeare Company in 2018), and John Donnelly's new version (for the National Theatre in 2019) testify to the play's popularity in a world dominated by fake news and mendacious leaders. I examine the extent to which the prestige and polemical force of the French version are captured and whether, in the process of transformation, something altogether different emerges. I underline how rewriting and transformation are fundamental concepts for understanding how Molière changed his original 1664 text.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
ESPRIT CREATEUR
ESPRIT CREATEUR LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
39
期刊介绍: For more than forty years, L"Esprit Créateur has published studies on French and Francophone literature, film, criticism, and culture. The journal features articles representing a variety of methodologies and critical approaches. Exploring all periods of French literature and thought, L"Esprit Créateur focuses on topics that define French and Francophone Studies today.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信