{"title":"圣礼汽车的开胃菜和莫吉甘戈:亵渎和神圣的嘲弄","authors":"Juanjuan Guo","doi":"10.1080/14682737.2021.2030549","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"discoveries up to over a hundred. Mar ıa Luisa L opez-Vidriero Abell o’s short paper, “Otras miradas sobre los inventarios de librer ıas nobiliarias: Una nueva memoria ante el patrimonio bibliogr afico,” is densely theoretical. She argues that inventories of library holdings are outmoded and inadequate in the context of contemporary historiography that draws upon a range of disciplines hitherto strictly separate. The periodization of history has also been reconfigured according to economic, demographic, and social movements. Book history and the history of reading have evolved alongside this approach, focusing on the circulation of books and manuscripts and their use by different individuals. The paper would have benefitted greatly from the inclusion of illustrative examples. Juli an Mart ın Abad, “Los fondos de car acter bibliof ılico en las colecciones de los incunables de Espa~ na” offers a chronological survey of the private collections of incunables now in institutional libraries in Spain, acquired by donation, expropriation and (more recently) purchase. Curiously, of the collections which were acquired for the Biblioteca Nacional, only those of Gayangos and Velasco y Ceballos (incorporating the library of the III Marqu es de la Romana) are considered quantitatively “great collections” with 217 and 198 incunables, respectively. Giuseppe Mazzocchi, “Libros espa~ noles antiguos en bibliotecas italianas: El caso de de la Biblioteca Universitaria de Pav ıa,” reports on the project to catalogue Spanish books (lato sensu, including Hispanic authors in any language and books on Hispanic topics): four hundred copies from the sixteenth century and nearly eight hundred from the seventeenth. In Venice books in Spanish peaked in 1551–1600 but were always outnumbered by translations into Italian. In Spanish-ruled Milan, printing in Spanish was more common in 1600–20, intended for resident Spaniards; subsequently translations were more common, for an Italian elite. The studies gathered here celebrate the best of old-school historical bibliography and extend and build on it. Spanish bibliography has long been keen to celebrate its heroes— Rodr ıguez-Mo~ nino and Asensio in the middle decades of the twentieth century and now Infantes and Mazzocchi at the turn of the twenty-first century—noted for academic rigour and the uncovering of little-known material. These contributions show the variety and vitality of bibliographical work in Spain.","PeriodicalId":42561,"journal":{"name":"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies","volume":"22 1","pages":"236 - 238"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Entremeses y mojigangas para autos sacramentales: Burlas profanas y veras sagradas\",\"authors\":\"Juanjuan Guo\",\"doi\":\"10.1080/14682737.2021.2030549\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"discoveries up to over a hundred. Mar ıa Luisa L opez-Vidriero Abell o’s short paper, “Otras miradas sobre los inventarios de librer ıas nobiliarias: Una nueva memoria ante el patrimonio bibliogr afico,” is densely theoretical. She argues that inventories of library holdings are outmoded and inadequate in the context of contemporary historiography that draws upon a range of disciplines hitherto strictly separate. The periodization of history has also been reconfigured according to economic, demographic, and social movements. Book history and the history of reading have evolved alongside this approach, focusing on the circulation of books and manuscripts and their use by different individuals. The paper would have benefitted greatly from the inclusion of illustrative examples. Juli an Mart ın Abad, “Los fondos de car acter bibliof ılico en las colecciones de los incunables de Espa~ na” offers a chronological survey of the private collections of incunables now in institutional libraries in Spain, acquired by donation, expropriation and (more recently) purchase. Curiously, of the collections which were acquired for the Biblioteca Nacional, only those of Gayangos and Velasco y Ceballos (incorporating the library of the III Marqu es de la Romana) are considered quantitatively “great collections” with 217 and 198 incunables, respectively. Giuseppe Mazzocchi, “Libros espa~ noles antiguos en bibliotecas italianas: El caso de de la Biblioteca Universitaria de Pav ıa,” reports on the project to catalogue Spanish books (lato sensu, including Hispanic authors in any language and books on Hispanic topics): four hundred copies from the sixteenth century and nearly eight hundred from the seventeenth. In Venice books in Spanish peaked in 1551–1600 but were always outnumbered by translations into Italian. In Spanish-ruled Milan, printing in Spanish was more common in 1600–20, intended for resident Spaniards; subsequently translations were more common, for an Italian elite. The studies gathered here celebrate the best of old-school historical bibliography and extend and build on it. Spanish bibliography has long been keen to celebrate its heroes— Rodr ıguez-Mo~ nino and Asensio in the middle decades of the twentieth century and now Infantes and Mazzocchi at the turn of the twenty-first century—noted for academic rigour and the uncovering of little-known material. These contributions show the variety and vitality of bibliographical work in Spain.\",\"PeriodicalId\":42561,\"journal\":{\"name\":\"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"236 - 238\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-05-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/14682737.2021.2030549\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispanic Research Journal-Iberian and Latin American Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14682737.2021.2030549","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
发现多达一百多个。Marıa Luisa L opez Vidriero Abell o的短篇论文“Otras miradas sobre los inventarios de librerıas nobiliarias:Una nueva memoria ante el patrimonio bibliogr fanco”是一篇理论性很强的论文。她认为,在当代史学的背景下,图书馆藏品的清单是过时和不充分的,因为现代史学借鉴了迄今为止严格分离的一系列学科。历史的分期也根据经济、人口和社会运动进行了重新配置。图书史和阅读史与这种方法一起发展,重点关注书籍和手稿的流通以及不同个人对它们的使用。这篇论文如果包含一些说明性的例子,将会受益匪浅。Juli an Martın Abad,“Los fodos de car acter bibliofılico en las colecciones de Los incunables de Espa~na”对西班牙机构图书馆通过捐赠、征用和(最近)购买获得的私人企业藏品进行了按时间顺序的调查。奇怪的是,在为国家图书馆获得的藏品中,只有加扬戈斯和贝拉斯科·塞巴洛斯的藏品(包括《罗马曲三》图书馆)被认为是数量上的“伟大藏品”,分别有217件和198件。朱塞佩·马佐奇(Giuseppe Mazzocchi),《意大利图书馆:帕维亚大学图书馆》(Libros espa~noles antiguos en Biblioteca italianas:El caso de la Biblioteca Universitaria de Pavıa。在威尼斯,西班牙语书籍在1551-1600年达到顶峰,但翻译成意大利语的数量总是超过西班牙语。在西班牙统治的米兰,1600年至20年,西班牙语印刷术更为普遍,专门为西班牙居民设计;随后,对于意大利精英来说,翻译更为普遍。聚集在这里的研究庆祝了最好的老派历史书目,并在此基础上进行了扩展和发展。西班牙书目长期以来一直热衷于庆祝其英雄——20世纪中期的Rodrıguez-Mo~nino和Asensio,以及21世纪之交的Infantes和Mazzocchi——因学术严谨和鲜为人知的材料的发现而闻名。这些贡献显示了西班牙书目工作的多样性和生命力。
Entremeses y mojigangas para autos sacramentales: Burlas profanas y veras sagradas
discoveries up to over a hundred. Mar ıa Luisa L opez-Vidriero Abell o’s short paper, “Otras miradas sobre los inventarios de librer ıas nobiliarias: Una nueva memoria ante el patrimonio bibliogr afico,” is densely theoretical. She argues that inventories of library holdings are outmoded and inadequate in the context of contemporary historiography that draws upon a range of disciplines hitherto strictly separate. The periodization of history has also been reconfigured according to economic, demographic, and social movements. Book history and the history of reading have evolved alongside this approach, focusing on the circulation of books and manuscripts and their use by different individuals. The paper would have benefitted greatly from the inclusion of illustrative examples. Juli an Mart ın Abad, “Los fondos de car acter bibliof ılico en las colecciones de los incunables de Espa~ na” offers a chronological survey of the private collections of incunables now in institutional libraries in Spain, acquired by donation, expropriation and (more recently) purchase. Curiously, of the collections which were acquired for the Biblioteca Nacional, only those of Gayangos and Velasco y Ceballos (incorporating the library of the III Marqu es de la Romana) are considered quantitatively “great collections” with 217 and 198 incunables, respectively. Giuseppe Mazzocchi, “Libros espa~ noles antiguos en bibliotecas italianas: El caso de de la Biblioteca Universitaria de Pav ıa,” reports on the project to catalogue Spanish books (lato sensu, including Hispanic authors in any language and books on Hispanic topics): four hundred copies from the sixteenth century and nearly eight hundred from the seventeenth. In Venice books in Spanish peaked in 1551–1600 but were always outnumbered by translations into Italian. In Spanish-ruled Milan, printing in Spanish was more common in 1600–20, intended for resident Spaniards; subsequently translations were more common, for an Italian elite. The studies gathered here celebrate the best of old-school historical bibliography and extend and build on it. Spanish bibliography has long been keen to celebrate its heroes— Rodr ıguez-Mo~ nino and Asensio in the middle decades of the twentieth century and now Infantes and Mazzocchi at the turn of the twenty-first century—noted for academic rigour and the uncovering of little-known material. These contributions show the variety and vitality of bibliographical work in Spain.