{"title":"360º视频无障碍:ImAc项目评估活动的方法论方面和主要结果","authors":"A. Matamala","doi":"10.30827/sendebar.v32.16881","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article presents a global overview of the results of the evaluation activities performed in the European project Immersive Accessibility (ImAc), which investigated how access services can be integrated into 360º videos. More specifically, the paper presents the methodological approach in ImAc testing, and reports on the results of the evaluation activities on the tools (a subtitling editor, an audio description editor, a sign language editor, and an accessibility content manager), on the media player, and on the access services (subtitling, audio description, audio subtitling, and sign language interpreting).","PeriodicalId":42374,"journal":{"name":"Sendebar-Revista de Traduccion e Interpretacion","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Accessibility in 360º Videos: Methodological Aspects and Main Results of Evaluation Activities in the ImAc Project\",\"authors\":\"A. Matamala\",\"doi\":\"10.30827/sendebar.v32.16881\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article presents a global overview of the results of the evaluation activities performed in the European project Immersive Accessibility (ImAc), which investigated how access services can be integrated into 360º videos. More specifically, the paper presents the methodological approach in ImAc testing, and reports on the results of the evaluation activities on the tools (a subtitling editor, an audio description editor, a sign language editor, and an accessibility content manager), on the media player, and on the access services (subtitling, audio description, audio subtitling, and sign language interpreting).\",\"PeriodicalId\":42374,\"journal\":{\"name\":\"Sendebar-Revista de Traduccion e Interpretacion\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-11-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sendebar-Revista de Traduccion e Interpretacion\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.16881\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sendebar-Revista de Traduccion e Interpretacion","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30827/sendebar.v32.16881","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Accessibility in 360º Videos: Methodological Aspects and Main Results of Evaluation Activities in the ImAc Project
This article presents a global overview of the results of the evaluation activities performed in the European project Immersive Accessibility (ImAc), which investigated how access services can be integrated into 360º videos. More specifically, the paper presents the methodological approach in ImAc testing, and reports on the results of the evaluation activities on the tools (a subtitling editor, an audio description editor, a sign language editor, and an accessibility content manager), on the media player, and on the access services (subtitling, audio description, audio subtitling, and sign language interpreting).
期刊介绍:
Sendebar is an annual international research journal which publishes works in the fields of translation and interpreting. It was founded in 1990 by Luis Márquez Villegas and is based at the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Granada (C/ Puentezuelas, 55 - E 18071 Granada). Its main goal is to present original scientific works on Translation and Interpreting in all their aspects (theory, practice, methodology, didactics, history and so on). Its readers are scholars and researchers in the fields of Translation and Interpreting, as well as related disciplines.