恩里克·加西斯,葡萄牙人,将佩特拉卡和卡姆斯翻译成西班牙语

IF 0.1 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Aviva Garribba
{"title":"恩里克·加西斯,葡萄牙人,将佩特拉卡和卡姆斯翻译成西班牙语","authors":"Aviva Garribba","doi":"10.1515/iber-2022-2016","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen La primera traducción completa del Canzoniere de Petrarca, tardía (Madrid 1591) y sin rivales hasta el siglo XX, es obra de Enrique Garcés, un portugués que se trasladó a Perú hacia 1525 y que, aun llevando una vida aventurera y sin ser literato de profesión, llegó a publicar también, en la misma fecha y lugar, otras dos traducciones al castellano, una de las cuales es la de Os Lusiadas. Este artículo se centra especialmente en su figura singular y en sus poemas contenidos en los paratextos de las tres traducciones.","PeriodicalId":41616,"journal":{"name":"IBEROROMANIA","volume":"2022 1","pages":"291 - 303"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Enrique Garcés, el portugués que tradujo a Petrarca y Camões al español\",\"authors\":\"Aviva Garribba\",\"doi\":\"10.1515/iber-2022-2016\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumen La primera traducción completa del Canzoniere de Petrarca, tardía (Madrid 1591) y sin rivales hasta el siglo XX, es obra de Enrique Garcés, un portugués que se trasladó a Perú hacia 1525 y que, aun llevando una vida aventurera y sin ser literato de profesión, llegó a publicar también, en la misma fecha y lugar, otras dos traducciones al castellano, una de las cuales es la de Os Lusiadas. Este artículo se centra especialmente en su figura singular y en sus poemas contenidos en los paratextos de las tres traducciones.\",\"PeriodicalId\":41616,\"journal\":{\"name\":\"IBEROROMANIA\",\"volume\":\"2022 1\",\"pages\":\"291 - 303\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IBEROROMANIA\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/iber-2022-2016\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IBEROROMANIA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/iber-2022-2016","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要Canzoniere的十四行诗第一次完整翻译,晚期(1591)和马德里没有对手,直到20世纪,这是这项工作的一个葡萄牙恩里克garces前往秘鲁向1525和生命,尽管戴着黄金挖掘者没有职业素养,达到公布,在同一日期和地点,其他两个翻译译成西班牙文,其中一项是Os Lusiadas。这篇文章特别关注了他独特的形象和他的诗歌包含在三个翻译的副文本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Enrique Garcés, el portugués que tradujo a Petrarca y Camões al español
Resumen La primera traducción completa del Canzoniere de Petrarca, tardía (Madrid 1591) y sin rivales hasta el siglo XX, es obra de Enrique Garcés, un portugués que se trasladó a Perú hacia 1525 y que, aun llevando una vida aventurera y sin ser literato de profesión, llegó a publicar también, en la misma fecha y lugar, otras dos traducciones al castellano, una de las cuales es la de Os Lusiadas. Este artículo se centra especialmente en su figura singular y en sus poemas contenidos en los paratextos de las tres traducciones.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
IBEROROMANIA
IBEROROMANIA Multiple-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
17
期刊介绍: Iberoromania is the oldest journal in the German-speaking regions dealing specifically with the Ibero-Romance languages and literature of Europe and America. The journal provides a leading article, an issue focusing on current topics at regular intervals, followed by a review issue, in which a few selected new publications are covered in detail. In addition, the Iberoromania has become more open to Ibero-Romance languages and literature outside of Europe and America, above all in African.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信