谷歌翻译中阿拉伯语翻译文本的形态错误

IF 0.2 Q4 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH
Ipti Karul Ilmi
{"title":"谷歌翻译中阿拉伯语翻译文本的形态错误","authors":"Ipti Karul Ilmi","doi":"10.18860/IJAZARABI.V2I2.6278","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research aims to analyze the morphological errors in the text of the Indonesian-Arabic translation translated by the translator engine Google Translate. This study used a qualitative research design with content analysis. Google Translate machines translate some of the texts of Nahwa An-Nur by Sheikh Hasan Albana, and this is the source of data in this study. The results of the study show there are three methods of translation on Google Translate, namely word for word, literal, and free translation methods. There are eight mistakes in translating GT, in terms of the morphology of the translation machine, Google Translate is more likely to expand meaning than the morphological angels themselves, so it is needed for more morphological explanations so that the target language can be achieved.","PeriodicalId":29848,"journal":{"name":"Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-05-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"MORPHOLOGICAL ERRORS ON ARAB-INDONESIA TRANSLATION TEXT USING GOOGLE TRANSLATE/ KESALAHAN MORFOLOGIS PADA TEKS TERJEMAHAN MESIN PENERJEMAH GOOGLE TRANSLATE\",\"authors\":\"Ipti Karul Ilmi\",\"doi\":\"10.18860/IJAZARABI.V2I2.6278\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research aims to analyze the morphological errors in the text of the Indonesian-Arabic translation translated by the translator engine Google Translate. This study used a qualitative research design with content analysis. Google Translate machines translate some of the texts of Nahwa An-Nur by Sheikh Hasan Albana, and this is the source of data in this study. The results of the study show there are three methods of translation on Google Translate, namely word for word, literal, and free translation methods. There are eight mistakes in translating GT, in terms of the morphology of the translation machine, Google Translate is more likely to expand meaning than the morphological angels themselves, so it is needed for more morphological explanations so that the target language can be achieved.\",\"PeriodicalId\":29848,\"journal\":{\"name\":\"Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2019-05-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18860/IJAZARABI.V2I2.6278\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18860/IJAZARABI.V2I2.6278","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本研究旨在分析翻译引擎Google Translate翻译的印尼语-阿拉伯语翻译文本中的形态错误。本研究采用定性研究设计,内容分析。谷歌翻译机翻译谢赫·哈桑·阿尔巴纳的《Nahwa An Nur》的一些文本,这是本研究的数据来源。研究结果表明,谷歌翻译有三种翻译方法,即逐字翻译、直译和自由翻译。翻译GT有八个错误,就翻译机器的形态学而言,谷歌翻译比形态学天使本身更有可能扩展含义,因此需要更多的形态学解释,以实现目标语言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
MORPHOLOGICAL ERRORS ON ARAB-INDONESIA TRANSLATION TEXT USING GOOGLE TRANSLATE/ KESALAHAN MORFOLOGIS PADA TEKS TERJEMAHAN MESIN PENERJEMAH GOOGLE TRANSLATE
This research aims to analyze the morphological errors in the text of the Indonesian-Arabic translation translated by the translator engine Google Translate. This study used a qualitative research design with content analysis. Google Translate machines translate some of the texts of Nahwa An-Nur by Sheikh Hasan Albana, and this is the source of data in this study. The results of the study show there are three methods of translation on Google Translate, namely word for word, literal, and free translation methods. There are eight mistakes in translating GT, in terms of the morphology of the translation machine, Google Translate is more likely to expand meaning than the morphological angels themselves, so it is needed for more morphological explanations so that the target language can be achieved.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
40.00%
发文量
26
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信