哥林多前书23:12-14中的“隐藏押韵”?文本史和语言史

IF 0.2 4区 哲学 Q2 HISTORY
Arabica Pub Date : 2021-06-29 DOI:10.1163/15700585-12341589
Pierre Larcher
{"title":"哥林多前书23:12-14中的“隐藏押韵”?文本史和语言史","authors":"Pierre Larcher","doi":"10.1163/15700585-12341589","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nRichard Bell donne Cor 23, 12-14 comme exemple de « rimes cachées » par l’adjonction de segments rimant en -īn, qui est, avec -ūn, la rime de cette sourate. Leur suppression révélerait une petite pièce, sémantiquement cohérente, de sept versets rimant en -ah (ou -a pour Montgomery Watt). Si ce passage est sollicité pour l’histoire du texte par les islamologues, il pourrait l’être pour celle de la langue et du style coraniques par les linguistes arabisants. Sans supprimer d’éléments, mais en nous fondant sur le rasm, qui note la prononciation pausale du tāʾ marbūṭa et du tanwīn-an, nous montrons que Cor 23, 12-14 constitue un pur morceau de saǧʿ. Il se décompose en huit segments, dont sept syntaxiquement parallèles, rimant en -īn, -ah et -ā, -ah étant également rime interne en 12 et 13. Un seul segment, le septième, ne rime avec aucun autre, mais rimerait avec un constituant de 13, si on supprimait la flexion désinentielle. Et si on supprime l’ensemble des voyelles brèves finales, flexionnelles ou non, on s’aperçoit que c’est l’ensemble des constituants de 23, 12-14 qui riment entre eux. On fait alors l’hypothèse que l’arabe coranique est sans flexion désinentielle et que celle-ci, syntaxiquement non pertinente, a été introduite pour des raisons prosodiques, liées à la récitation psalmodiée du Coran (taǧwīd).","PeriodicalId":8163,"journal":{"name":"Arabica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Une « rime cachée » dans Cor 23, 12-14 ? Histoire du texte et histoire de la langue\",\"authors\":\"Pierre Larcher\",\"doi\":\"10.1163/15700585-12341589\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nRichard Bell donne Cor 23, 12-14 comme exemple de « rimes cachées » par l’adjonction de segments rimant en -īn, qui est, avec -ūn, la rime de cette sourate. Leur suppression révélerait une petite pièce, sémantiquement cohérente, de sept versets rimant en -ah (ou -a pour Montgomery Watt). Si ce passage est sollicité pour l’histoire du texte par les islamologues, il pourrait l’être pour celle de la langue et du style coraniques par les linguistes arabisants. Sans supprimer d’éléments, mais en nous fondant sur le rasm, qui note la prononciation pausale du tāʾ marbūṭa et du tanwīn-an, nous montrons que Cor 23, 12-14 constitue un pur morceau de saǧʿ. Il se décompose en huit segments, dont sept syntaxiquement parallèles, rimant en -īn, -ah et -ā, -ah étant également rime interne en 12 et 13. Un seul segment, le septième, ne rime avec aucun autre, mais rimerait avec un constituant de 13, si on supprimait la flexion désinentielle. Et si on supprime l’ensemble des voyelles brèves finales, flexionnelles ou non, on s’aperçoit que c’est l’ensemble des constituants de 23, 12-14 qui riment entre eux. On fait alors l’hypothèse que l’arabe coranique est sans flexion désinentielle et que celle-ci, syntaxiquement non pertinente, a été introduite pour des raisons prosodiques, liées à la récitation psalmodiée du Coran (taǧwīd).\",\"PeriodicalId\":8163,\"journal\":{\"name\":\"Arabica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-06-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arabica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15700585-12341589\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arabica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15700585-12341589","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

理查德·贝尔肺心病、23 - 14作为例子,请添加片段所隐藏的押韵«»rimant年-īn,谁与ūn,这个真主的押韵。删除它们会显示出一小部分语义上一致的七节押韵诗-ah(或-a代表蒙哥马利·瓦特)。如果伊斯兰学者要求这一段作为文本历史的一部分,那么阿拉伯语言学家也可以要求这一段作为可兰经语言和风格的一部分。不删除元素,但根据我们的发音,这说明pausale tāʾmarbūṭa和tanwīn-an,我们展示了肺心病、23 - 14是一块纯其ǧʿ。分为八个部分,其中有七个语法平行,rimant -īn年,和“啊-ā内部,还押韵啊12和13年。只有第七节不与任何其他节押韵,但如果去掉无数次屈折,它将与13的组成部分押韵。如果我们去掉最后的短元音,不管有没有屈折变化,我们会发现23,12 -14的所有组成部分都在一起押韵。然后做假设阿拉伯文古兰经是无désinentielle而弯曲,语法不贴切,韵律的原因,提出了有关诵读psalmodiée《古兰经》(yourǧwīd)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Une « rime cachée » dans Cor 23, 12-14 ? Histoire du texte et histoire de la langue
Richard Bell donne Cor 23, 12-14 comme exemple de « rimes cachées » par l’adjonction de segments rimant en -īn, qui est, avec -ūn, la rime de cette sourate. Leur suppression révélerait une petite pièce, sémantiquement cohérente, de sept versets rimant en -ah (ou -a pour Montgomery Watt). Si ce passage est sollicité pour l’histoire du texte par les islamologues, il pourrait l’être pour celle de la langue et du style coraniques par les linguistes arabisants. Sans supprimer d’éléments, mais en nous fondant sur le rasm, qui note la prononciation pausale du tāʾ marbūṭa et du tanwīn-an, nous montrons que Cor 23, 12-14 constitue un pur morceau de saǧʿ. Il se décompose en huit segments, dont sept syntaxiquement parallèles, rimant en -īn, -ah et -ā, -ah étant également rime interne en 12 et 13. Un seul segment, le septième, ne rime avec aucun autre, mais rimerait avec un constituant de 13, si on supprimait la flexion désinentielle. Et si on supprime l’ensemble des voyelles brèves finales, flexionnelles ou non, on s’aperçoit que c’est l’ensemble des constituants de 23, 12-14 qui riment entre eux. On fait alors l’hypothèse que l’arabe coranique est sans flexion désinentielle et que celle-ci, syntaxiquement non pertinente, a été introduite pour des raisons prosodiques, liées à la récitation psalmodiée du Coran (taǧwīd).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Arabica
Arabica Multiple-
CiteScore
0.50
自引率
50.00%
发文量
30
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信