{"title":"花、房子、人:展开普鲁斯特的日本主义","authors":"C. Bush","doi":"10.1353/esp.2022.0035","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"JAPONISME WAS A SIGNIFICANT ELEMENT of Proust’s social life. This included passing connections with several prominent japoniste figures (such as Pierre Loti, whom Proust knew socially, as well as various impressionist and postimpressionist painters influenced by Japanese art), and many of his friends were passionate japonistes, notably Marie Nordlinger (who worked in Siegfried Bing’s studio) and “le Japonais de Passy,” Robert de Montesquiou.1 As this brief list suggests, japoniste social spaces were often gendered feminine and/or queer; even at the height of its popularity, japonisme was in certain respects identified with social marginality, subject to sexist and homophobic as well as anti-Asian attacks, which, especially around the time of the Russo-Japanese War, were often linked to anti-Semitism.2 While japonisme is less prominent in the narrator’s life in the Recherche, it does appear throughout the novel, as a number of scholars have thoroughly documented in recent years—from Albertine’s kimonos to the narrator’s bonsai metaphors to the paintings of Elstir’s japoniste period.3 Yet nearly all these critical accounts hold at least certain aspects of japonisme at arm’s length, the most common example being the décor of Odette’s apartment, with its “Oriental draperies, strings of Turkish beads, and huge Japanese lantern suspended by a silken cord (which, in order not to deprive her visitors of the latest comforts of Western civilization, was lit by gas).”4 Even critics who have approached the novel’s japonisme sympathetically and in depth have hastened to point out the vulgarity of Odette’s japonisme and to distance it from a more serious japonisme that might be attributed to the author or at least the narrator. And to be fair, many of the memorable appearances of japonisme in the novel do seem to be examples of other people’s questionable taste (the “Japanese salad” served at the Verdurins, for example). Accordingly, it has become a critical commonplace to distinguish between two japonismes in the novel: one a part of Belle Époque social history, the other informing the novel’s own more modernist aesthetics. The former is associated with objects and fashion, the latter with the author’s own literary and aesthetic sensibilities—to be found, respectively, in “Marcel’s story and the narrator’s japoniste discourse,” as Jan Hokenson has summarized (Hokenson 31).5","PeriodicalId":54063,"journal":{"name":"ESPRIT CREATEUR","volume":"62 1","pages":"71 - 83"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Flowers, Houses, People: Unfolding Proust's Japonismes\",\"authors\":\"C. Bush\",\"doi\":\"10.1353/esp.2022.0035\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"JAPONISME WAS A SIGNIFICANT ELEMENT of Proust’s social life. This included passing connections with several prominent japoniste figures (such as Pierre Loti, whom Proust knew socially, as well as various impressionist and postimpressionist painters influenced by Japanese art), and many of his friends were passionate japonistes, notably Marie Nordlinger (who worked in Siegfried Bing’s studio) and “le Japonais de Passy,” Robert de Montesquiou.1 As this brief list suggests, japoniste social spaces were often gendered feminine and/or queer; even at the height of its popularity, japonisme was in certain respects identified with social marginality, subject to sexist and homophobic as well as anti-Asian attacks, which, especially around the time of the Russo-Japanese War, were often linked to anti-Semitism.2 While japonisme is less prominent in the narrator’s life in the Recherche, it does appear throughout the novel, as a number of scholars have thoroughly documented in recent years—from Albertine’s kimonos to the narrator’s bonsai metaphors to the paintings of Elstir’s japoniste period.3 Yet nearly all these critical accounts hold at least certain aspects of japonisme at arm’s length, the most common example being the décor of Odette’s apartment, with its “Oriental draperies, strings of Turkish beads, and huge Japanese lantern suspended by a silken cord (which, in order not to deprive her visitors of the latest comforts of Western civilization, was lit by gas).”4 Even critics who have approached the novel’s japonisme sympathetically and in depth have hastened to point out the vulgarity of Odette’s japonisme and to distance it from a more serious japonisme that might be attributed to the author or at least the narrator. And to be fair, many of the memorable appearances of japonisme in the novel do seem to be examples of other people’s questionable taste (the “Japanese salad” served at the Verdurins, for example). Accordingly, it has become a critical commonplace to distinguish between two japonismes in the novel: one a part of Belle Époque social history, the other informing the novel’s own more modernist aesthetics. The former is associated with objects and fashion, the latter with the author’s own literary and aesthetic sensibilities—to be found, respectively, in “Marcel’s story and the narrator’s japoniste discourse,” as Jan Hokenson has summarized (Hokenson 31).5\",\"PeriodicalId\":54063,\"journal\":{\"name\":\"ESPRIT CREATEUR\",\"volume\":\"62 1\",\"pages\":\"71 - 83\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ESPRIT CREATEUR\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/esp.2022.0035\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ESPRIT CREATEUR","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/esp.2022.0035","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
日本主义是普鲁斯特社会生活的重要组成部分。这包括与几位著名的日本主义人物(如皮埃尔·洛蒂,普鲁斯特在社交上认识他,以及受日本艺术影响的各种印象派和后印象派画家)的联系,他的许多朋友都是热情的日本主义者,尤其是玛丽·诺德林格(在齐格弗里德·宾的工作室工作)和“le Japonais de Passy”,罗伯特·德·孟德斯鸠。1正如这张简短的列表所示,日本主义的社会空间往往是女性化和/或酷儿的;即使在最受欢迎的时候,日本主义在某些方面也被认为是社会边缘,受到性别歧视和同性恋恐惧症以及反亚洲攻击的影响,尤其是在日俄战争期间,这些攻击通常与反犹主义有关虽然日本主义在《研究》中叙述者的生活中不那么突出,但它确实出现在整部小说中,正如近年来许多学者彻底记录的那样——从艾伯丁的和服到叙述者的盆景隐喻,再到艾尔弗雷德的日本主义时期的绘画然而,几乎所有这些重要的描述都至少对日本主义的某些方面保持着一定的距离,最常见的例子是奥杰特公寓的dastocor,里面有“东方的窗帘,一串串的土耳其珠子,和用丝线悬挂的巨大的日本灯笼(为了不剥夺她的来访者享受西方文明的最新舒适,它是用煤气点燃的)。”即使是那些以同情和深入的态度看待这部小说的日本主义的评论家,也急于指出奥杰特的日本主义的粗俗,并将其与可能归因于作者或至少是叙述者的更严肃的日本主义拉开距离。公平地说,小说中许多令人难忘的日本主义的出现似乎确实是其他人有问题的口味的例子(例如,Verdurins餐厅供应的“日本沙拉”)。因此,区分小说中的两种日本主义已经成为一种批判的老生常谈:一种是《美女Époque》社会历史的一部分,另一种是小说自身更现代主义的美学。前者与物品和时尚有关,后者与作者自己的文学和审美敏感性有关——正如简·霍肯森(Jan Hokenson)所总结的那样,分别可以在“马塞尔的故事和叙述者的日本主义话语”中找到(Hokenson 31)
JAPONISME WAS A SIGNIFICANT ELEMENT of Proust’s social life. This included passing connections with several prominent japoniste figures (such as Pierre Loti, whom Proust knew socially, as well as various impressionist and postimpressionist painters influenced by Japanese art), and many of his friends were passionate japonistes, notably Marie Nordlinger (who worked in Siegfried Bing’s studio) and “le Japonais de Passy,” Robert de Montesquiou.1 As this brief list suggests, japoniste social spaces were often gendered feminine and/or queer; even at the height of its popularity, japonisme was in certain respects identified with social marginality, subject to sexist and homophobic as well as anti-Asian attacks, which, especially around the time of the Russo-Japanese War, were often linked to anti-Semitism.2 While japonisme is less prominent in the narrator’s life in the Recherche, it does appear throughout the novel, as a number of scholars have thoroughly documented in recent years—from Albertine’s kimonos to the narrator’s bonsai metaphors to the paintings of Elstir’s japoniste period.3 Yet nearly all these critical accounts hold at least certain aspects of japonisme at arm’s length, the most common example being the décor of Odette’s apartment, with its “Oriental draperies, strings of Turkish beads, and huge Japanese lantern suspended by a silken cord (which, in order not to deprive her visitors of the latest comforts of Western civilization, was lit by gas).”4 Even critics who have approached the novel’s japonisme sympathetically and in depth have hastened to point out the vulgarity of Odette’s japonisme and to distance it from a more serious japonisme that might be attributed to the author or at least the narrator. And to be fair, many of the memorable appearances of japonisme in the novel do seem to be examples of other people’s questionable taste (the “Japanese salad” served at the Verdurins, for example). Accordingly, it has become a critical commonplace to distinguish between two japonismes in the novel: one a part of Belle Époque social history, the other informing the novel’s own more modernist aesthetics. The former is associated with objects and fashion, the latter with the author’s own literary and aesthetic sensibilities—to be found, respectively, in “Marcel’s story and the narrator’s japoniste discourse,” as Jan Hokenson has summarized (Hokenson 31).5
期刊介绍:
For more than forty years, L"Esprit Créateur has published studies on French and Francophone literature, film, criticism, and culture. The journal features articles representing a variety of methodologies and critical approaches. Exploring all periods of French literature and thought, L"Esprit Créateur focuses on topics that define French and Francophone Studies today.