人体磅

Ana Carla Kruger Leite, Pedro Henrique Witchs
{"title":"人体磅","authors":"Ana Carla Kruger Leite, Pedro Henrique Witchs","doi":"10.47456/cl.v17i36.40224","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Constituindo-se como uma necessidade social, a tradução de textos científicos para a língua brasileira de sinais (Libras) tem possibilitado acesso de pessoas surdas ao conhecimento disponível em língua portuguesa no Brasil. Neste artigo, objetiva-se discutir aspectos da tradução especializada intermodal de textos sobre a biologia humana. Para isso, com base em autores do campo dos Estudos Surdos e dos Estudos da Tradução, analisa-se a tradução, em Libras, de três textos em língua portuguesa que servem de apoio à mediação de visitas no Museu de Ciências da Vida (MCV) da Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes): Sistema Urinário, Sistema Respiratório e Sistema Cardiovascular. Dentre os principais aspectos sobre essas traduções, destacam-se: (i) a atuação de uma tradutora surda que tem a Libras como sua primeira língua, o que a torna uma tradução direta; (ii) a escolha por não gerar neologismos na língua de chegada para traduzir termos da língua de partida; e (iii) o uso de classificadores para descrever fenômenos bioquímicos, órgãos e substâncias. Considera-se importante que mais estudos evidenciem as contribuições de tradutores surdos em processos tradutórios de textos especializados que proporcionam a divulgação e ampliação do conhecimento científico em Libras.","PeriodicalId":30951,"journal":{"name":"Revista Contextos Linguisticos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Corpo humano em Libras\",\"authors\":\"Ana Carla Kruger Leite, Pedro Henrique Witchs\",\"doi\":\"10.47456/cl.v17i36.40224\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Constituindo-se como uma necessidade social, a tradução de textos científicos para a língua brasileira de sinais (Libras) tem possibilitado acesso de pessoas surdas ao conhecimento disponível em língua portuguesa no Brasil. Neste artigo, objetiva-se discutir aspectos da tradução especializada intermodal de textos sobre a biologia humana. Para isso, com base em autores do campo dos Estudos Surdos e dos Estudos da Tradução, analisa-se a tradução, em Libras, de três textos em língua portuguesa que servem de apoio à mediação de visitas no Museu de Ciências da Vida (MCV) da Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes): Sistema Urinário, Sistema Respiratório e Sistema Cardiovascular. Dentre os principais aspectos sobre essas traduções, destacam-se: (i) a atuação de uma tradutora surda que tem a Libras como sua primeira língua, o que a torna uma tradução direta; (ii) a escolha por não gerar neologismos na língua de chegada para traduzir termos da língua de partida; e (iii) o uso de classificadores para descrever fenômenos bioquímicos, órgãos e substâncias. Considera-se importante que mais estudos evidenciem as contribuições de tradutores surdos em processos tradutórios de textos especializados que proporcionam a divulgação e ampliação do conhecimento científico em Libras.\",\"PeriodicalId\":30951,\"journal\":{\"name\":\"Revista Contextos Linguisticos\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Contextos Linguisticos\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47456/cl.v17i36.40224\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Contextos Linguisticos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47456/cl.v17i36.40224","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

作为一种社会需求,将科学文本翻译成巴西手语(天秤座)使聋人能够获得巴西葡萄牙语的知识。本文旨在探讨人类生物学文本的多式联运专业翻译的各个方面。,根据作者的研究使过程的研究,分析了在翻译过程中,英镑的三份英文支持中介访问生命科学博物馆(MCV)的圣埃斯皮里图联邦大学(Ufes):泌尿系统、呼吸系统和心血管系统。在这些翻译的主要方面中,我们强调:(i)一个聋人翻译的表现,她的第一语言是天秤座,这使它成为直接翻译;(ii)选择在目标语言中不生成新词来翻译源语言的术语;(iii)使用分类器来描述生化现象、器官和物质。重要的是,更多的研究表明聋人译者在专业文本翻译过程中的贡献,提供了天秤座科学知识的传播和扩展。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Corpo humano em Libras
Constituindo-se como uma necessidade social, a tradução de textos científicos para a língua brasileira de sinais (Libras) tem possibilitado acesso de pessoas surdas ao conhecimento disponível em língua portuguesa no Brasil. Neste artigo, objetiva-se discutir aspectos da tradução especializada intermodal de textos sobre a biologia humana. Para isso, com base em autores do campo dos Estudos Surdos e dos Estudos da Tradução, analisa-se a tradução, em Libras, de três textos em língua portuguesa que servem de apoio à mediação de visitas no Museu de Ciências da Vida (MCV) da Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes): Sistema Urinário, Sistema Respiratório e Sistema Cardiovascular. Dentre os principais aspectos sobre essas traduções, destacam-se: (i) a atuação de uma tradutora surda que tem a Libras como sua primeira língua, o que a torna uma tradução direta; (ii) a escolha por não gerar neologismos na língua de chegada para traduzir termos da língua de partida; e (iii) o uso de classificadores para descrever fenômenos bioquímicos, órgãos e substâncias. Considera-se importante que mais estudos evidenciem as contribuições de tradutores surdos em processos tradutórios de textos especializados que proporcionam a divulgação e ampliação do conhecimento científico em Libras.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
19
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信