民族诗歌中的互文联系

S. G. Vorkachev
{"title":"民族诗歌中的互文联系","authors":"S. G. Vorkachev","doi":"10.29025/2079-6021-2023-1-104-114","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is devoted to the study of the specifics of the secondary texts creation by studying the phenomena of intertextuality and precedence on the material of the national hymnody. It is established that intertextuality and precedence in a certain interval of abstraction are almost completely synonymous, and translations marked by the integrity of similarity, coded texts, and plagiarism also fall into the number of secondary texts. The semantic content of the national anthem is presented in the form of linguistic and cultural meanings (concepts). Among such semantic formations, in addition to the basic concepts of the patriotic discourse of the motherland and freedom, there are cultural meanings associated with the previous genres of hymnody and lyric poetry and acting as precedent ones: God, which came from a religious hymn; the struggle that came from the battle songs; power is the basic concept of the monarchical anthem, the people is the basic concept of the republican anthem, love (for the motherland), which came from lyrical poetry. According to the coefficient of intertextual similarity, national anthems are divided into works of integral precedence, partial precedence and fragmentary precedence. Relationships of holistic precedence are observed in the case of interdiscursive and inter-genre transposition of a poetic work, when a lyric verse or civil lyrics turn into a national anthem; and also in the case of interlingual transposition – an adequate translation from one language to another. Relations of partial precedence take place in the case of modifications of the original text, the creation of its variants, its free translations, analogues based on it, paraphrasing, imitation and citation. Fragmentary precedence in the national hymnody mainly concerns the history and culture of the native country, present here in the form of names of nationally or universally known characters, significant events and dates, reproduction of precedent phrases and verbalization of patriotic concepts.","PeriodicalId":34231,"journal":{"name":"Aktual''nye problemy filologii i pedagogicheskoi lingvistiki","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Intertextual Connections in the National Hymnody\",\"authors\":\"S. G. Vorkachev\",\"doi\":\"10.29025/2079-6021-2023-1-104-114\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article is devoted to the study of the specifics of the secondary texts creation by studying the phenomena of intertextuality and precedence on the material of the national hymnody. It is established that intertextuality and precedence in a certain interval of abstraction are almost completely synonymous, and translations marked by the integrity of similarity, coded texts, and plagiarism also fall into the number of secondary texts. The semantic content of the national anthem is presented in the form of linguistic and cultural meanings (concepts). Among such semantic formations, in addition to the basic concepts of the patriotic discourse of the motherland and freedom, there are cultural meanings associated with the previous genres of hymnody and lyric poetry and acting as precedent ones: God, which came from a religious hymn; the struggle that came from the battle songs; power is the basic concept of the monarchical anthem, the people is the basic concept of the republican anthem, love (for the motherland), which came from lyrical poetry. According to the coefficient of intertextual similarity, national anthems are divided into works of integral precedence, partial precedence and fragmentary precedence. Relationships of holistic precedence are observed in the case of interdiscursive and inter-genre transposition of a poetic work, when a lyric verse or civil lyrics turn into a national anthem; and also in the case of interlingual transposition – an adequate translation from one language to another. Relations of partial precedence take place in the case of modifications of the original text, the creation of its variants, its free translations, analogues based on it, paraphrasing, imitation and citation. Fragmentary precedence in the national hymnody mainly concerns the history and culture of the native country, present here in the form of names of nationally or universally known characters, significant events and dates, reproduction of precedent phrases and verbalization of patriotic concepts.\",\"PeriodicalId\":34231,\"journal\":{\"name\":\"Aktual''nye problemy filologii i pedagogicheskoi lingvistiki\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Aktual''nye problemy filologii i pedagogicheskoi lingvistiki\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-1-104-114\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Aktual''nye problemy filologii i pedagogicheskoi lingvistiki","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-1-104-114","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文通过对民族赞美诗材料互文性和优先性现象的研究,来探讨二次文本创作的具体问题。已经确定,在一定的抽象区间内,互文性和优先性几乎完全是同义的,以相似性、编码文本和抄袭的完整性为标志的翻译也属于次要文本的数量。国歌的语义内容以语言和文化意义(概念)的形式呈现。在这些语义构成中,除了祖国爱国话语和自由的基本概念外,还有与以前的赞美诗和抒情诗流派相关的文化含义,并作为先例:上帝,来自宗教赞美诗;来自战歌的斗争;权力是君主国歌的基本概念,人民是共和国国歌的基本理念,爱(祖国)源于抒情诗。根据互文相似系数,国歌分为整体优先、部分优先和片断优先三种作品。当抒情诗或民间歌词变成国歌时,在诗歌作品的跨文体和跨流派转换的情况下,可以观察到整体优先关系;以及在语际转换的情况下——从一种语言到另一种语言的充分翻译。部分优先关系发生在修改原文、创造其变体、自由翻译、基于其的类似物、转述、模仿和引用的情况下。民族赞美诗中的片段优先顺序主要涉及祖国的历史和文化,在这里以全国或世界知名人物的名字、重大事件和日期、先例短语的复制和爱国概念的口头表达的形式出现。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Intertextual Connections in the National Hymnody
The article is devoted to the study of the specifics of the secondary texts creation by studying the phenomena of intertextuality and precedence on the material of the national hymnody. It is established that intertextuality and precedence in a certain interval of abstraction are almost completely synonymous, and translations marked by the integrity of similarity, coded texts, and plagiarism also fall into the number of secondary texts. The semantic content of the national anthem is presented in the form of linguistic and cultural meanings (concepts). Among such semantic formations, in addition to the basic concepts of the patriotic discourse of the motherland and freedom, there are cultural meanings associated with the previous genres of hymnody and lyric poetry and acting as precedent ones: God, which came from a religious hymn; the struggle that came from the battle songs; power is the basic concept of the monarchical anthem, the people is the basic concept of the republican anthem, love (for the motherland), which came from lyrical poetry. According to the coefficient of intertextual similarity, national anthems are divided into works of integral precedence, partial precedence and fragmentary precedence. Relationships of holistic precedence are observed in the case of interdiscursive and inter-genre transposition of a poetic work, when a lyric verse or civil lyrics turn into a national anthem; and also in the case of interlingual transposition – an adequate translation from one language to another. Relations of partial precedence take place in the case of modifications of the original text, the creation of its variants, its free translations, analogues based on it, paraphrasing, imitation and citation. Fragmentary precedence in the national hymnody mainly concerns the history and culture of the native country, present here in the form of names of nationally or universally known characters, significant events and dates, reproduction of precedent phrases and verbalization of patriotic concepts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
54
审稿时长
4 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信