社会边缘的十二个英语词源(下)

Q3 Arts and Humanities
W. Sayers
{"title":"社会边缘的十二个英语词源(下)","authors":"W. Sayers","doi":"10.4467/20834624SL.20.014.12719","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Etymologies are proposed for twelve previously unexplained English words from working-class or underclass English vocabulary. Treated in Part 2 of this study are aloof/aluff, boondoggle, and welch/jew/gyp. Common features are isolation, extended use, pejoration, and treatment by lexicographers with varying degrees of proscriptiveness and by word buffs with enthusiastic amateur etymologizing. Boondoggle: The OED identifies boondoggle as an Americanism and defines it as ‘a trivial, useless, or unnecessary undertaking; wasteful expenditure’. As the entry has not been updated since its first publication in 1972, a revised commentary should expand the semantic field to include possible intentionality, political maneuvering, and illicit gain. The earliest attestations are from the 1930s and reveal specific applications on scales of importance and volume, e.g. “The cost of this boondoggle has been estimated at perhaps 50 million dollars” (Chicago Tribune, 8 June, 1947, i. 22/2).2 More concretely: “ “Boon doggles” is simply a term applied back in the pioneer days to what we call gadgets today”.3 Even narrower usage: “To the cowboy it meant the making of saddle trappings out of odds and ends of leather, and they boondoggled when there was nothing else to do on the ranch” (Chicago Tribune, 4 October, 1935). 1 This is the second part of a study begun in Sayers (2020). 2 Cf. “[In the 1936 American election] ... boondoggling became the current term for describing the waste assertedly evident in ... government agencies and bureaus” (Oliver 1937). 3 Quoted from the OED, which gives the reference: R. Marshall, The New York Times, 4 April, 1935, p. 2.","PeriodicalId":38769,"journal":{"name":"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis","volume":"2020 1","pages":"187-197"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Twelve English etymologies from the social margins (Part 2)\",\"authors\":\"W. Sayers\",\"doi\":\"10.4467/20834624SL.20.014.12719\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Etymologies are proposed for twelve previously unexplained English words from working-class or underclass English vocabulary. Treated in Part 2 of this study are aloof/aluff, boondoggle, and welch/jew/gyp. Common features are isolation, extended use, pejoration, and treatment by lexicographers with varying degrees of proscriptiveness and by word buffs with enthusiastic amateur etymologizing. Boondoggle: The OED identifies boondoggle as an Americanism and defines it as ‘a trivial, useless, or unnecessary undertaking; wasteful expenditure’. As the entry has not been updated since its first publication in 1972, a revised commentary should expand the semantic field to include possible intentionality, political maneuvering, and illicit gain. The earliest attestations are from the 1930s and reveal specific applications on scales of importance and volume, e.g. “The cost of this boondoggle has been estimated at perhaps 50 million dollars” (Chicago Tribune, 8 June, 1947, i. 22/2).2 More concretely: “ “Boon doggles” is simply a term applied back in the pioneer days to what we call gadgets today”.3 Even narrower usage: “To the cowboy it meant the making of saddle trappings out of odds and ends of leather, and they boondoggled when there was nothing else to do on the ranch” (Chicago Tribune, 4 October, 1935). 1 This is the second part of a study begun in Sayers (2020). 2 Cf. “[In the 1936 American election] ... boondoggling became the current term for describing the waste assertedly evident in ... government agencies and bureaus” (Oliver 1937). 3 Quoted from the OED, which gives the reference: R. Marshall, The New York Times, 4 April, 1935, p. 2.\",\"PeriodicalId\":38769,\"journal\":{\"name\":\"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis\",\"volume\":\"2020 1\",\"pages\":\"187-197\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.014.12719\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.014.12719","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

从工人阶级或下层阶级的英语词汇中提出了12个以前无法解释的英语单词的词源。在本研究的第2部分中治疗的是冷漠/aluff、无用和welch/jew/gyp。常见的特征是孤立、扩展使用、贬义,以及不同程度禁止的词典编纂者和热衷于业余词源学的单词爱好者的处理。无用之物:牛津英语词典将无用之物认定为美国主义,并将其定义为“琐碎、无用或不必要的事业;浪费性支出。由于该条目自1972年首次发布以来一直没有更新,修订后的评论应扩大语义范围,将可能的意图、政治操纵和非法利益包括在内。最早的证明来自20世纪30年代,揭示了在重要性和数量尺度上的具体应用,例如:“这种无用的东西的成本估计约为5000万美元”(《芝加哥论坛报》,1947年6月8日,第22/2页)。2更具体地说:“Boon doggles”只是我们今天所说的小工具的先驱时代的一个术语。3更窄的用法:“对牛仔来说,这意味着用零碎的皮革制作马鞍装饰,当牧场上没有其他事情可做时,他们就会无所事事”(《芝加哥论坛报》,1935年10月4日)。1这是Sayers(2020)开始的一项研究的第二部分。2参见“[在1936年美国大选中]……无用成为目前描述……政府机构和局中明显浪费的术语”(奥利弗,1937年)。3引用自牛津英语词典,其中提供了参考:R.Marshall,《纽约时报》,1935年4月4日,第2页。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Twelve English etymologies from the social margins (Part 2)
Etymologies are proposed for twelve previously unexplained English words from working-class or underclass English vocabulary. Treated in Part 2 of this study are aloof/aluff, boondoggle, and welch/jew/gyp. Common features are isolation, extended use, pejoration, and treatment by lexicographers with varying degrees of proscriptiveness and by word buffs with enthusiastic amateur etymologizing. Boondoggle: The OED identifies boondoggle as an Americanism and defines it as ‘a trivial, useless, or unnecessary undertaking; wasteful expenditure’. As the entry has not been updated since its first publication in 1972, a revised commentary should expand the semantic field to include possible intentionality, political maneuvering, and illicit gain. The earliest attestations are from the 1930s and reveal specific applications on scales of importance and volume, e.g. “The cost of this boondoggle has been estimated at perhaps 50 million dollars” (Chicago Tribune, 8 June, 1947, i. 22/2).2 More concretely: “ “Boon doggles” is simply a term applied back in the pioneer days to what we call gadgets today”.3 Even narrower usage: “To the cowboy it meant the making of saddle trappings out of odds and ends of leather, and they boondoggled when there was nothing else to do on the ranch” (Chicago Tribune, 4 October, 1935). 1 This is the second part of a study begun in Sayers (2020). 2 Cf. “[In the 1936 American election] ... boondoggling became the current term for describing the waste assertedly evident in ... government agencies and bureaus” (Oliver 1937). 3 Quoted from the OED, which gives the reference: R. Marshall, The New York Times, 4 April, 1935, p. 2.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
13
期刊介绍: SLing publishes original research papers in all linguistic disciplines. The primary objective of our journal is to offer an opportunity to publish academic papers and reviews to the scholars employed by the Faculty of Philology of the Jagiellonian University in Kraków, however, academics from all over the world are kindly invited to publish in our periodical as well. We accept papers both theoretically- and descriptively-oriented.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信