感知隐喻的翻译:语言、文化和社会意义

Q3 Social Sciences
Anu Kalda
{"title":"感知隐喻的翻译:语言、文化和社会意义","authors":"Anu Kalda","doi":"10.15388/taikalbot.2021.16.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Explaining the process of translation has become a challenging aim for different research fields. Rather than just relying on the analysis of translated texts, it is vital to analyse the process of translation: what are the reasons behind the translator’s choices and what are the factors that influence the process? This article uses data from three experiments involving a total of 102 participants, who were asked to translate English perception metaphors into Estonian. The empirical results indicate that there are different factors that either hinder or enable translation. Most importantly, context supports the translating of both cross-cultural and culture-specific metaphors. Also, previous translation experience helps participants deal with metaphoric language. Another salient factor was living in an English-speaking country: participants with such experience found it less challenging to translate metaphoric language even if the metaphors were novel. Finally, educational background in translating facilitates the translation of metaphors","PeriodicalId":34080,"journal":{"name":"Taikomoji kalbotyra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Translating perception metaphors: Linguistic, cultural and social implications\",\"authors\":\"Anu Kalda\",\"doi\":\"10.15388/taikalbot.2021.16.6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Explaining the process of translation has become a challenging aim for different research fields. Rather than just relying on the analysis of translated texts, it is vital to analyse the process of translation: what are the reasons behind the translator’s choices and what are the factors that influence the process? This article uses data from three experiments involving a total of 102 participants, who were asked to translate English perception metaphors into Estonian. The empirical results indicate that there are different factors that either hinder or enable translation. Most importantly, context supports the translating of both cross-cultural and culture-specific metaphors. Also, previous translation experience helps participants deal with metaphoric language. Another salient factor was living in an English-speaking country: participants with such experience found it less challenging to translate metaphoric language even if the metaphors were novel. Finally, educational background in translating facilitates the translation of metaphors\",\"PeriodicalId\":34080,\"journal\":{\"name\":\"Taikomoji kalbotyra\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Taikomoji kalbotyra\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15388/taikalbot.2021.16.6\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Taikomoji kalbotyra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/taikalbot.2021.16.6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

解释翻译过程已经成为不同研究领域的一个具有挑战性的目标。与其仅仅依赖于对翻译文本的分析,不如分析翻译过程:译者选择的原因是什么?影响翻译过程的因素是什么?本文使用了三个实验的数据,共有102名参与者,他们被要求将英语感知隐喻翻译成爱沙尼亚语。实证结果表明,阻碍或促成翻译的因素各不相同。最重要的是,语境支持跨文化隐喻和特定文化隐喻的翻译。此外,先前的翻译经验有助于参与者处理隐喻语言。另一个显著因素是生活在英语国家:有这样经验的参与者发现,即使隐喻很新颖,翻译隐喻语言也不那么具有挑战性。最后,翻译教育背景有助于隐喻的翻译
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating perception metaphors: Linguistic, cultural and social implications
Explaining the process of translation has become a challenging aim for different research fields. Rather than just relying on the analysis of translated texts, it is vital to analyse the process of translation: what are the reasons behind the translator’s choices and what are the factors that influence the process? This article uses data from three experiments involving a total of 102 participants, who were asked to translate English perception metaphors into Estonian. The empirical results indicate that there are different factors that either hinder or enable translation. Most importantly, context supports the translating of both cross-cultural and culture-specific metaphors. Also, previous translation experience helps participants deal with metaphoric language. Another salient factor was living in an English-speaking country: participants with such experience found it less challenging to translate metaphoric language even if the metaphors were novel. Finally, educational background in translating facilitates the translation of metaphors
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Taikomoji kalbotyra
Taikomoji kalbotyra Social Sciences-Linguistics and Language
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
4
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信