“下周三的会议已经提前了两天”:时间视角问题在瑞士德语中是模棱两可的,而在标准德语中则不是

IF 0.8 Q3 Psychology
K. Stocker, M. Hartmann
{"title":"“下周三的会议已经提前了两天”:时间视角问题在瑞士德语中是模棱两可的,而在标准德语中则不是","authors":"K. Stocker, M. Hartmann","doi":"10.1024/1421-0185/a000220","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"If time is conceived of as a river, we either have the perspective of seeing ourselves as moving downstream toward the future (e.g., “We are approaching the future,” called ego moving), or we have the perspective of the future as moving upstream toward us (e.g., “The future is approaching,” called time moving). Most ego- and time-moving studies have been conducted by using an English ego/time-moving ambiguous question to implicitly measure a person’s current time perspective (ego vs. time moving). In the current study, we replicate previous findings that in (Standard) German the time-perspective question is not ambiguous, while showing as a new finding that it is ambiguous in Swiss German. We attribute this difference to different normative uses in these two German variants. To our knowledge, this study is the first to investigate dialectal differences in relation to cognitive processing of ego-/time-moving metaphors. Psychological and linguistic implications are discussed.","PeriodicalId":46193,"journal":{"name":"Swiss Journal of Psychology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2019-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"“Next Wednesday’s Meeting has been Moved Forward Two Days”: The Time-Perspective Question is Ambiguous in Swiss German, but not in Standard German\",\"authors\":\"K. Stocker, M. Hartmann\",\"doi\":\"10.1024/1421-0185/a000220\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"If time is conceived of as a river, we either have the perspective of seeing ourselves as moving downstream toward the future (e.g., “We are approaching the future,” called ego moving), or we have the perspective of the future as moving upstream toward us (e.g., “The future is approaching,” called time moving). Most ego- and time-moving studies have been conducted by using an English ego/time-moving ambiguous question to implicitly measure a person’s current time perspective (ego vs. time moving). In the current study, we replicate previous findings that in (Standard) German the time-perspective question is not ambiguous, while showing as a new finding that it is ambiguous in Swiss German. We attribute this difference to different normative uses in these two German variants. To our knowledge, this study is the first to investigate dialectal differences in relation to cognitive processing of ego-/time-moving metaphors. Psychological and linguistic implications are discussed.\",\"PeriodicalId\":46193,\"journal\":{\"name\":\"Swiss Journal of Psychology\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2019-03-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Swiss Journal of Psychology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1024/1421-0185/a000220\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Psychology\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Swiss Journal of Psychology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1024/1421-0185/a000220","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Psychology","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

摘要

如果把时间想象成一条河流,我们要么看到自己在向下游流向未来(例如,“我们正在接近未来”,称为自我移动),要么看到未来在向上游流向我们(例如,“未来正在接近”,称为时间移动)。大多数关于自我和时间移动的研究都是通过使用英语自我/时间移动的模糊问题来含蓄地测量一个人当前的时间观(自我与时间移动)。在目前的研究中,我们重复了之前的研究结果,即在(标准)德语中,时间视角问题并不含糊,同时作为一项新发现,在瑞士德语中,它是含糊的。我们将这种差异归因于这两个德语变体中不同的规范用法。据我们所知,本研究首次探讨了方言差异与自我/时间移动隐喻的认知加工之间的关系。讨论了心理和语言含义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“Next Wednesday’s Meeting has been Moved Forward Two Days”: The Time-Perspective Question is Ambiguous in Swiss German, but not in Standard German
If time is conceived of as a river, we either have the perspective of seeing ourselves as moving downstream toward the future (e.g., “We are approaching the future,” called ego moving), or we have the perspective of the future as moving upstream toward us (e.g., “The future is approaching,” called time moving). Most ego- and time-moving studies have been conducted by using an English ego/time-moving ambiguous question to implicitly measure a person’s current time perspective (ego vs. time moving). In the current study, we replicate previous findings that in (Standard) German the time-perspective question is not ambiguous, while showing as a new finding that it is ambiguous in Swiss German. We attribute this difference to different normative uses in these two German variants. To our knowledge, this study is the first to investigate dialectal differences in relation to cognitive processing of ego-/time-moving metaphors. Psychological and linguistic implications are discussed.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Swiss Journal of Psychology
Swiss Journal of Psychology PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
1.50
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: General, Clinical, Social, Organizational, Developmental, Personality, and Biological Psychology.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信