无障碍和无翻译

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Isabelle Heyerick
{"title":"无障碍和无翻译","authors":"Isabelle Heyerick","doi":"10.1075/tis.21025.hey","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Globally, deaf associations and sign language interpreters’ organizations support the idea that interpreting\n services are equivalent to access and inclusion for deaf people. Researchers have challenged this assumption by pointing to ‘the\n illusion of inclusion’ (Russell 2007; Russell and\n Winston 2014; De Meulder and Haualand 2021), the ‘institution of access’\n (Brunson 2011), and the fact that interpreters are needed but not wanted (Pöchhacker 2019; Sheneman 2020). This article\n explores whether sign language interpreting services are the ideal solution when providing access to communication, information,\n and services for deaf signers. It presents the perspectives of three deaf employees of the Flemish deaf association and four\n hearing Dutch–VGT (Flemish Sign Language) interpreters on what constitutes their ‘ideal’ world. By addressing this topic,\n interviewees considered whether in this ideal world sign language interpreting services would still exist and expressed their\n views on topics such as communication, access, (in)equity, and inclusion.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-03-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Barrier-free and interpreter-free\",\"authors\":\"Isabelle Heyerick\",\"doi\":\"10.1075/tis.21025.hey\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Globally, deaf associations and sign language interpreters’ organizations support the idea that interpreting\\n services are equivalent to access and inclusion for deaf people. Researchers have challenged this assumption by pointing to ‘the\\n illusion of inclusion’ (Russell 2007; Russell and\\n Winston 2014; De Meulder and Haualand 2021), the ‘institution of access’\\n (Brunson 2011), and the fact that interpreters are needed but not wanted (Pöchhacker 2019; Sheneman 2020). This article\\n explores whether sign language interpreting services are the ideal solution when providing access to communication, information,\\n and services for deaf signers. It presents the perspectives of three deaf employees of the Flemish deaf association and four\\n hearing Dutch–VGT (Flemish Sign Language) interpreters on what constitutes their ‘ideal’ world. By addressing this topic,\\n interviewees considered whether in this ideal world sign language interpreting services would still exist and expressed their\\n views on topics such as communication, access, (in)equity, and inclusion.\",\"PeriodicalId\":43877,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/tis.21025.hey\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.21025.hey","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在全球范围内,聋人协会和手语口译员组织支持这样一种观点,即口译服务相当于聋人的准入和融入。研究人员通过指出“包容的幻觉”(Russell 2007;Russell和Winston 2014;De Meulder和Haualand 2021)、“准入制度”(Brunson 2011)以及需要但不需要口译员的事实(Pöchhacker 2019;Sheneman 2020),对这一假设提出了质疑。本文探讨了手语翻译服务是否是为聋人签名者提供沟通、信息和服务的理想解决方案。它介绍了弗拉芒聋人协会的三名聋人员工和四名听力良好的荷兰语-VGT(弗拉芒手语)口译员对他们的“理想”世界的看法。通过讨论这个话题,受访者考虑了在这个理想的世界里手语翻译服务是否仍然存在,并表达了他们对沟通、获取、公平和包容等话题的看法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Barrier-free and interpreter-free
Globally, deaf associations and sign language interpreters’ organizations support the idea that interpreting services are equivalent to access and inclusion for deaf people. Researchers have challenged this assumption by pointing to ‘the illusion of inclusion’ (Russell 2007; Russell and Winston 2014; De Meulder and Haualand 2021), the ‘institution of access’ (Brunson 2011), and the fact that interpreters are needed but not wanted (Pöchhacker 2019; Sheneman 2020). This article explores whether sign language interpreting services are the ideal solution when providing access to communication, information, and services for deaf signers. It presents the perspectives of three deaf employees of the Flemish deaf association and four hearing Dutch–VGT (Flemish Sign Language) interpreters on what constitutes their ‘ideal’ world. By addressing this topic, interviewees considered whether in this ideal world sign language interpreting services would still exist and expressed their views on topics such as communication, access, (in)equity, and inclusion.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信