{"title":"生产失控,或建筑如何启发翻译伦理","authors":"G. Floros","doi":"10.1075/TS.18005.FLO","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In this article, an attempt is made to view Architecture as a source of inspiration for translation ethics. First, it is argued\n that Architecture is not a discipline that is as distant from translation studies as it might seem at first sight. Second, the\n example of the Wyly Theater in Dallas is discussed in an attempt to summarize contemporary concerns in architectural practice:\n “productively losing control,” a motto used by Prince-Ramus (2009), is then applied to\n translation ethics and the paper goes on to explore possible parallels between how a building may function within its surroundings\n and how texts may function within a social context. More specifically, it is shown that selected functional aspects of the Wyly\n Theater might form a guiding principle for teaching how to resolve ethical issues in the translation of politically sensitive\n texts taken from the Greek and Cypriot contexts.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2018-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Productively losing control, or how Architecture can inspire translation ethics\",\"authors\":\"G. Floros\",\"doi\":\"10.1075/TS.18005.FLO\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n In this article, an attempt is made to view Architecture as a source of inspiration for translation ethics. First, it is argued\\n that Architecture is not a discipline that is as distant from translation studies as it might seem at first sight. Second, the\\n example of the Wyly Theater in Dallas is discussed in an attempt to summarize contemporary concerns in architectural practice:\\n “productively losing control,” a motto used by Prince-Ramus (2009), is then applied to\\n translation ethics and the paper goes on to explore possible parallels between how a building may function within its surroundings\\n and how texts may function within a social context. More specifically, it is shown that selected functional aspects of the Wyly\\n Theater might form a guiding principle for teaching how to resolve ethical issues in the translation of politically sensitive\\n texts taken from the Greek and Cypriot contexts.\",\"PeriodicalId\":43764,\"journal\":{\"name\":\"Translation Spaces\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2018-11-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Spaces\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/TS.18005.FLO\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TS.18005.FLO","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Productively losing control, or how Architecture can inspire translation ethics
In this article, an attempt is made to view Architecture as a source of inspiration for translation ethics. First, it is argued
that Architecture is not a discipline that is as distant from translation studies as it might seem at first sight. Second, the
example of the Wyly Theater in Dallas is discussed in an attempt to summarize contemporary concerns in architectural practice:
“productively losing control,” a motto used by Prince-Ramus (2009), is then applied to
translation ethics and the paper goes on to explore possible parallels between how a building may function within its surroundings
and how texts may function within a social context. More specifically, it is shown that selected functional aspects of the Wyly
Theater might form a guiding principle for teaching how to resolve ethical issues in the translation of politically sensitive
texts taken from the Greek and Cypriot contexts.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.