{"title":"二十世纪初突尼斯的“嘲笑犹太人”:语言形式和社会意义","authors":"B. Koerber","doi":"10.1163/15700585-12341598","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe article presents a sociolinguistic profile of “Mock Jewish,” or the stylized varieties of Judeo-Arabic deployed for humorous purposes in early twentieth-century Tunisian public culture. We assembled a corpus of texts from both print and audio-visual media, including newspaper columns, television and radio performances, folktales, and plays, in which “Jewish” (yahūdī) or “Israelite” (isrāʾīlī) voices are stylized with exaggerated forms of linguistic difference. The purpose of the analysis is not to evaluate the inauthenticity of Mock Jewish vis-à-vis Judeo-Arabic proper, but to understand how performers deploy these markedly “Jewish” stylistic tactics to create diverse social meanings and assess the effects of these performances on language and society. We argue that Mock Jewish forms part of the broader “ideologies of linguistic differentiation” that construct Jewish speech as separate and distinct from non-Jewish varieties. However, the performances of Mock Jewish are not limited to sectarian polemic, but engage diverse targets, derive from different motivations, and provoke divergent responses from audiences.","PeriodicalId":8163,"journal":{"name":"Arabica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Mock Jewish” in Early Twentieth-Century Tunisia: Linguistic Form and Social Meaning\",\"authors\":\"B. Koerber\",\"doi\":\"10.1163/15700585-12341598\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThe article presents a sociolinguistic profile of “Mock Jewish,” or the stylized varieties of Judeo-Arabic deployed for humorous purposes in early twentieth-century Tunisian public culture. We assembled a corpus of texts from both print and audio-visual media, including newspaper columns, television and radio performances, folktales, and plays, in which “Jewish” (yahūdī) or “Israelite” (isrāʾīlī) voices are stylized with exaggerated forms of linguistic difference. The purpose of the analysis is not to evaluate the inauthenticity of Mock Jewish vis-à-vis Judeo-Arabic proper, but to understand how performers deploy these markedly “Jewish” stylistic tactics to create diverse social meanings and assess the effects of these performances on language and society. We argue that Mock Jewish forms part of the broader “ideologies of linguistic differentiation” that construct Jewish speech as separate and distinct from non-Jewish varieties. However, the performances of Mock Jewish are not limited to sectarian polemic, but engage diverse targets, derive from different motivations, and provoke divergent responses from audiences.\",\"PeriodicalId\":8163,\"journal\":{\"name\":\"Arabica\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-07-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arabica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15700585-12341598\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arabica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15700585-12341598","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这篇文章呈现了“模仿犹太人”的社会语言学侧面,或者是在20世纪早期突尼斯公共文化中为幽默目的而使用的犹太-阿拉伯语的风格化变种。我们收集了来自印刷和视听媒体的文本语料库,包括报纸专栏、电视和广播表演、民间故事和戏剧,其中“犹太人”(yahūdī)或“以色列人”(isrna ā al ā l ā)的声音被夸张的语言差异形式所风格化。分析的目的不是为了评估《Mock Jewish》相对于-à-vis犹太-阿拉伯语本身的不真实性,而是为了理解表演者如何运用这些明显的“犹太”风格策略来创造不同的社会意义,并评估这些表演对语言和社会的影响。我们认为,模仿犹太人构成了更广泛的“语言差异意识形态”的一部分,这种意识形态将犹太人的语言与非犹太人的语言区分开来。然而,Mock Jewish的表演并不局限于宗派争论,而是涉及不同的目标,来自不同的动机,并引起观众的不同反应。
“Mock Jewish” in Early Twentieth-Century Tunisia: Linguistic Form and Social Meaning
The article presents a sociolinguistic profile of “Mock Jewish,” or the stylized varieties of Judeo-Arabic deployed for humorous purposes in early twentieth-century Tunisian public culture. We assembled a corpus of texts from both print and audio-visual media, including newspaper columns, television and radio performances, folktales, and plays, in which “Jewish” (yahūdī) or “Israelite” (isrāʾīlī) voices are stylized with exaggerated forms of linguistic difference. The purpose of the analysis is not to evaluate the inauthenticity of Mock Jewish vis-à-vis Judeo-Arabic proper, but to understand how performers deploy these markedly “Jewish” stylistic tactics to create diverse social meanings and assess the effects of these performances on language and society. We argue that Mock Jewish forms part of the broader “ideologies of linguistic differentiation” that construct Jewish speech as separate and distinct from non-Jewish varieties. However, the performances of Mock Jewish are not limited to sectarian polemic, but engage diverse targets, derive from different motivations, and provoke divergent responses from audiences.