机器翻译对韩国大学生学术写作修改过程的中介作用

IF 4.6 1区 文学 Q1 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH
Recall Pub Date : 2020-09-11 DOI:10.1017/S0958344020000191
Sangmin-Michelle Lee, N. Briggs
{"title":"机器翻译对韩国大学生学术写作修改过程的中介作用","authors":"Sangmin-Michelle Lee, N. Briggs","doi":"10.1017/S0958344020000191","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract In recent years, marked gains in the accuracy of machine translation (MT) outputs have greatly increased its viability as a tool to support the efforts of English as a foreign language (EFL) students to write in English. This study examines error corrections made by 58 Korean university students by comparing their original L2 texts to that of MT outputs. Based on the results of the error analysis, the error types were categorized into 12 categories. Students were divided into three distinctive groups to determine differences among them according to the frequency of errors in their writing. The t-test results reveal that the numbers of errors significantly decreased in the revised versions for most of the error types among all groups. The results of the regression analysis also reveal a positive correlation relationship between the number of changes and the reduction of errors. However, the results also indicate that although all groups made error corrections at similar rates, students who less frequently committed errors in their L2 texts (higher language proficiency groups) generally tended to correct a higher proportion of errors. Based on the findings, pedagogical implications are discussed regarding how EFL teachers can effectively incorporate MT into the classroom.","PeriodicalId":47046,"journal":{"name":"Recall","volume":"33 1","pages":"18 - 33"},"PeriodicalIF":4.6000,"publicationDate":"2020-09-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0958344020000191","citationCount":"16","resultStr":"{\"title\":\"Effects of using machine translation to mediate the revision process of Korean university students’ academic writing\",\"authors\":\"Sangmin-Michelle Lee, N. Briggs\",\"doi\":\"10.1017/S0958344020000191\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract In recent years, marked gains in the accuracy of machine translation (MT) outputs have greatly increased its viability as a tool to support the efforts of English as a foreign language (EFL) students to write in English. This study examines error corrections made by 58 Korean university students by comparing their original L2 texts to that of MT outputs. Based on the results of the error analysis, the error types were categorized into 12 categories. Students were divided into three distinctive groups to determine differences among them according to the frequency of errors in their writing. The t-test results reveal that the numbers of errors significantly decreased in the revised versions for most of the error types among all groups. The results of the regression analysis also reveal a positive correlation relationship between the number of changes and the reduction of errors. However, the results also indicate that although all groups made error corrections at similar rates, students who less frequently committed errors in their L2 texts (higher language proficiency groups) generally tended to correct a higher proportion of errors. Based on the findings, pedagogical implications are discussed regarding how EFL teachers can effectively incorporate MT into the classroom.\",\"PeriodicalId\":47046,\"journal\":{\"name\":\"Recall\",\"volume\":\"33 1\",\"pages\":\"18 - 33\"},\"PeriodicalIF\":4.6000,\"publicationDate\":\"2020-09-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1017/S0958344020000191\",\"citationCount\":\"16\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Recall\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S0958344020000191\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Recall","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0958344020000191","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 16

摘要

近年来,机器翻译输出的准确性显著提高,大大提高了机器翻译作为一种工具的可行性,以支持英语作为外语(EFL)学生的英语写作。本研究通过将58名韩国大学生的原始L2文本与MT输出的文本进行比较,检验了他们所做的错误更正。根据误差分析结果,将误差类型分为12类。学生们被分成三个不同的小组,根据他们写作中错误的频率来确定他们之间的差异。t检验结果显示,在所有组中,大多数错误类型的修订版本的错误数量显著减少。回归分析的结果也显示了变化次数与误差减小之间的正相关关系。然而,结果也表明,尽管所有组的错误更正率相似,但在第二语言文本中犯错误的频率较低的学生(语言熟练程度较高的组)通常倾向于更正更高比例的错误。在此基础上,讨论了英语教师如何有效地将MT融入课堂的教学意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Effects of using machine translation to mediate the revision process of Korean university students’ academic writing
Abstract In recent years, marked gains in the accuracy of machine translation (MT) outputs have greatly increased its viability as a tool to support the efforts of English as a foreign language (EFL) students to write in English. This study examines error corrections made by 58 Korean university students by comparing their original L2 texts to that of MT outputs. Based on the results of the error analysis, the error types were categorized into 12 categories. Students were divided into three distinctive groups to determine differences among them according to the frequency of errors in their writing. The t-test results reveal that the numbers of errors significantly decreased in the revised versions for most of the error types among all groups. The results of the regression analysis also reveal a positive correlation relationship between the number of changes and the reduction of errors. However, the results also indicate that although all groups made error corrections at similar rates, students who less frequently committed errors in their L2 texts (higher language proficiency groups) generally tended to correct a higher proportion of errors. Based on the findings, pedagogical implications are discussed regarding how EFL teachers can effectively incorporate MT into the classroom.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Recall
Recall Multiple-
CiteScore
8.50
自引率
4.40%
发文量
17
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信