相互承认为翻译工作

Manuel Prada-Londoño
{"title":"相互承认为翻译工作","authors":"Manuel Prada-Londoño","doi":"10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work. The starting point is the «moving between worlds», used by Boltanski and Thevenot to refer to the subjects’ capacity to live in different «orders of worth», which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and translation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own language; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.","PeriodicalId":30087,"journal":{"name":"Civilizar","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-02-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción\",\"authors\":\"Manuel Prada-Londoño\",\"doi\":\"10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work. The starting point is the «moving between worlds», used by Boltanski and Thevenot to refer to the subjects’ capacity to live in different «orders of worth», which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and translation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own language; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.\",\"PeriodicalId\":30087,\"journal\":{\"name\":\"Civilizar\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-02-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Civilizar\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Civilizar","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文揭示了互认可以作为一种翻译工作来对待。起点是“在世界之间移动”,Boltanski和Thevenot用它来指主体生活在不同“价值秩序”中的能力,这Ricœur与翻译能力相比。我们考察了与互认有关的翻译的五个方面:a)其双重含义:语言间的翻译和作为解释的翻译;B)忠诚与背叛的关系;C)译者所经历的培训过程;D)译者自身语言的转换;e)语言的普遍性和翻译作品中语言的多样性之间的衔接。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción
The paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work. The starting point is the «moving between worlds», used by Boltanski and Thevenot to refer to the subjects’ capacity to live in different «orders of worth», which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and translation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own language; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
26 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信