{"title":"相互承认为翻译工作","authors":"Manuel Prada-Londoño","doi":"10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work. The starting point is the «moving between worlds», used by Boltanski and Thevenot to refer to the subjects’ capacity to live in different «orders of worth», which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and translation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own language; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.","PeriodicalId":30087,"journal":{"name":"Civilizar","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-02-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción\",\"authors\":\"Manuel Prada-Londoño\",\"doi\":\"10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work. The starting point is the «moving between worlds», used by Boltanski and Thevenot to refer to the subjects’ capacity to live in different «orders of worth», which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and translation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own language; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.\",\"PeriodicalId\":30087,\"journal\":{\"name\":\"Civilizar\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-02-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Civilizar\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Civilizar","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work. The starting point is the «moving between worlds», used by Boltanski and Thevenot to refer to the subjects’ capacity to live in different «orders of worth», which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and translation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own language; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.