论商誉的翻译

IF 4.6 Q1 BUSINESS, FINANCE
C. Nobes
{"title":"论商誉的翻译","authors":"C. Nobes","doi":"10.1080/17449480.2021.1952284","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The IASB’s plans to reform accounting for goodwill prompt this paper’s discussion of the translation of the signifier ‘goodwill’ (and the related terms: depreciation, amortisation and impairment). As a translation problem, this is unusually interesting because there are at least three different types of goodwill but all with the same signifier in English. The paper begins by noting the difficulties which biblical translators have had with ‘goodwill’. It then outlines the different types of accounting goodwill, recording the many terms used in eight languages. This includes a study of national regulations and the specific problems of translating IFRS. The discussion is extended to include the approaches in different languages about whether or not to distinguish depreciation from amortisation and how to translate ‘impairment’. Implications for researchers and standard-setters are drawn. This includes the need for terms which are accurately defined and which have been chosen with an eye on potential translations problems.","PeriodicalId":45647,"journal":{"name":"Accounting in Europe","volume":"18 1","pages":"407 - 418"},"PeriodicalIF":4.6000,"publicationDate":"2021-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17449480.2021.1952284","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"On Translating Goodwill\",\"authors\":\"C. Nobes\",\"doi\":\"10.1080/17449480.2021.1952284\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The IASB’s plans to reform accounting for goodwill prompt this paper’s discussion of the translation of the signifier ‘goodwill’ (and the related terms: depreciation, amortisation and impairment). As a translation problem, this is unusually interesting because there are at least three different types of goodwill but all with the same signifier in English. The paper begins by noting the difficulties which biblical translators have had with ‘goodwill’. It then outlines the different types of accounting goodwill, recording the many terms used in eight languages. This includes a study of national regulations and the specific problems of translating IFRS. The discussion is extended to include the approaches in different languages about whether or not to distinguish depreciation from amortisation and how to translate ‘impairment’. Implications for researchers and standard-setters are drawn. This includes the need for terms which are accurately defined and which have been chosen with an eye on potential translations problems.\",\"PeriodicalId\":45647,\"journal\":{\"name\":\"Accounting in Europe\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"407 - 418\"},\"PeriodicalIF\":4.6000,\"publicationDate\":\"2021-07-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17449480.2021.1952284\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Accounting in Europe\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/17449480.2021.1952284\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"BUSINESS, FINANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Accounting in Europe","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17449480.2021.1952284","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"BUSINESS, FINANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

国际会计准则理事会(IASB)改革商誉会计的计划促使本文讨论了能指“商誉”(以及相关术语:折旧、摊销和减值)的翻译。作为一个翻译问题,这是非常有趣的,因为至少有三种不同类型的善意,但在英语中都有相同的能指。本文首先指出圣经译者在“善意”方面遇到的困难。然后,它概述了不同类型的会计商誉,记录了用八种语言使用的许多术语。这包括对国家法规和翻译国际财务报告准则的具体问题的研究。讨论扩展到包括关于是否区分折旧和摊销以及如何翻译“减值”的不同语言的方法。对研究人员和标准制定者的启示。这包括需要准确定义术语,并且选择术语时要考虑到潜在的翻译问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
On Translating Goodwill
Abstract The IASB’s plans to reform accounting for goodwill prompt this paper’s discussion of the translation of the signifier ‘goodwill’ (and the related terms: depreciation, amortisation and impairment). As a translation problem, this is unusually interesting because there are at least three different types of goodwill but all with the same signifier in English. The paper begins by noting the difficulties which biblical translators have had with ‘goodwill’. It then outlines the different types of accounting goodwill, recording the many terms used in eight languages. This includes a study of national regulations and the specific problems of translating IFRS. The discussion is extended to include the approaches in different languages about whether or not to distinguish depreciation from amortisation and how to translate ‘impairment’. Implications for researchers and standard-setters are drawn. This includes the need for terms which are accurately defined and which have been chosen with an eye on potential translations problems.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Accounting in Europe
Accounting in Europe BUSINESS, FINANCE-
CiteScore
5.00
自引率
7.10%
发文量
14
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信