{"title":"数字世界中的Taonga:毛利族装饰和重新连接的可能性","authors":"Ngarino Ellis, Eliza Macdonald, Eleanor Almeida","doi":"10.1080/03036758.2022.2090967","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Traditionally, Taonga tuku iho (Māori ancestral treasures) circulated within complex political, social, and economic landscapes. From the late eighteenth century, however, the influx of Pākehā (non-Māori) resulted in tens of thousands of artworks moving out of Māori communities and into museums overseas. This article considers the dilemma of how to reconnect taonga Māori with whānau (family), hapū (sub-tribe), and iwi (tribe). A digital case study is presented as part of the <i>Ngā Taonga o Wharawhara: The World of Māori Body Adornment</i> project, as one strategy. We created a database we call the Rākai Register, and identified easy-to-use and cost-effective digital technologies such as Google Drive and Google Maps to store and display information about adornments either in public museum collections or which have been sold through auction. In the last section, we present the perspectives of Māori and Pasifika experts engaged with museum collections who reflect on the value and concerns of putting such cultural material online. <b>Glossary of Māori terms:</b> Atua: deity; Aurei: cloak pins of ivory or greenstone;Hapū: sub-tribe; Harakeke: <i>Phormium tenax</i>, fibre used extensively in weaving; Hei matau: fish hook-shaped greenstone adornment; Hei tiki: human-shaped adornment, usually from greenstone; He kupu hōu: some terminology; Heru: fine hair comb; Iwi: tribe; Kaitiaki: guardian; Kaitiakitanga: guardianship; Kanohi-ki-te-kanohi: face-to-face; Kapeu: a greenstone eardrop with the end curved; Kōrero: narratives; Kōrero pūrākau: knowledge review; Kuru: straight greenstone adornment; Mako: shark's tooth, used as an ear-ornament; Mana: prestige; Manaia: spiritual guardian, often shown as a beaked figure; Marakihau: carved figure with a fish tail, human head and a tube-like tongue; Mātauranga Māori: Māori knowledge; Mihi: greet; Pākehā: non-Māori; Papahou: rectangular-shaped carved wooden container for adornment; Pekapeka: a greenstone adornment representing two bats back-to-back; Pōria: an adornment made of pounamu or bone to mimic a ring worn on the leg of a captive bird; Powaka whakairo: box-like container for adornments; Pūpū harakeke: land snails; Rakau momori: Moriori tree engraving; Rākei: to adorn, bedeck; adorn oneself; Rei puta: whale tooth adornment; Tā: Sir; Tamariki: children; Tangata whenua: people of the land, Māori; Tangihanga: funeral; Taoka: Ngāi Tahu dialect version of 'taonga'; Taonga/taonga tuku iho: treasure, anything prized; Tapu: sacredness; Te Ao Māori: The Māori World; Te Kore: The Nothingness; Te Reo me ōna tikanga: the language and protocols; Tikanga: protocols; Tino Rangatiratanga: sovereignty; Waiata poi: poi song; Waka huia: oval-shaped carved wooden container for adornment; Whakaaro: thoughts; Whakakai: straight greenstone adornment; Whānau: family; Whakapapa: genealogical ascent and descent; provenance; Whakataukī: proverb; Wharawhara: long plumes of the white heron, worn by chiefs on state occasions; Wheua: human bone.</p>","PeriodicalId":49984,"journal":{"name":"Journal of the Royal Society of New Zealand","volume":"53 1","pages":"362-380"},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2022-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11459741/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Taonga in a digital world: Maori adornment and the possibilities of reconnection.\",\"authors\":\"Ngarino Ellis, Eliza Macdonald, Eleanor Almeida\",\"doi\":\"10.1080/03036758.2022.2090967\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>Traditionally, Taonga tuku iho (Māori ancestral treasures) circulated within complex political, social, and economic landscapes. From the late eighteenth century, however, the influx of Pākehā (non-Māori) resulted in tens of thousands of artworks moving out of Māori communities and into museums overseas. This article considers the dilemma of how to reconnect taonga Māori with whānau (family), hapū (sub-tribe), and iwi (tribe). A digital case study is presented as part of the <i>Ngā Taonga o Wharawhara: The World of Māori Body Adornment</i> project, as one strategy. We created a database we call the Rākai Register, and identified easy-to-use and cost-effective digital technologies such as Google Drive and Google Maps to store and display information about adornments either in public museum collections or which have been sold through auction. In the last section, we present the perspectives of Māori and Pasifika experts engaged with museum collections who reflect on the value and concerns of putting such cultural material online. <b>Glossary of Māori terms:</b> Atua: deity; Aurei: cloak pins of ivory or greenstone;Hapū: sub-tribe; Harakeke: <i>Phormium tenax</i>, fibre used extensively in weaving; Hei matau: fish hook-shaped greenstone adornment; Hei tiki: human-shaped adornment, usually from greenstone; He kupu hōu: some terminology; Heru: fine hair comb; Iwi: tribe; Kaitiaki: guardian; Kaitiakitanga: guardianship; Kanohi-ki-te-kanohi: face-to-face; Kapeu: a greenstone eardrop with the end curved; Kōrero: narratives; Kōrero pūrākau: knowledge review; Kuru: straight greenstone adornment; Mako: shark's tooth, used as an ear-ornament; Mana: prestige; Manaia: spiritual guardian, often shown as a beaked figure; Marakihau: carved figure with a fish tail, human head and a tube-like tongue; Mātauranga Māori: Māori knowledge; Mihi: greet; Pākehā: non-Māori; Papahou: rectangular-shaped carved wooden container for adornment; Pekapeka: a greenstone adornment representing two bats back-to-back; Pōria: an adornment made of pounamu or bone to mimic a ring worn on the leg of a captive bird; Powaka whakairo: box-like container for adornments; Pūpū harakeke: land snails; Rakau momori: Moriori tree engraving; Rākei: to adorn, bedeck; adorn oneself; Rei puta: whale tooth adornment; Tā: Sir; Tamariki: children; Tangata whenua: people of the land, Māori; Tangihanga: funeral; Taoka: Ngāi Tahu dialect version of 'taonga'; Taonga/taonga tuku iho: treasure, anything prized; Tapu: sacredness; Te Ao Māori: The Māori World; Te Kore: The Nothingness; Te Reo me ōna tikanga: the language and protocols; Tikanga: protocols; Tino Rangatiratanga: sovereignty; Waiata poi: poi song; Waka huia: oval-shaped carved wooden container for adornment; Whakaaro: thoughts; Whakakai: straight greenstone adornment; Whānau: family; Whakapapa: genealogical ascent and descent; provenance; Whakataukī: proverb; Wharawhara: long plumes of the white heron, worn by chiefs on state occasions; Wheua: human bone.</p>\",\"PeriodicalId\":49984,\"journal\":{\"name\":\"Journal of the Royal Society of New Zealand\",\"volume\":\"53 1\",\"pages\":\"362-380\"},\"PeriodicalIF\":2.1000,\"publicationDate\":\"2022-06-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11459741/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of the Royal Society of New Zealand\",\"FirstCategoryId\":\"103\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/03036758.2022.2090967\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"综合性期刊\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2023/1/1 0:00:00\",\"PubModel\":\"eCollection\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"MULTIDISCIPLINARY SCIENCES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Royal Society of New Zealand","FirstCategoryId":"103","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/03036758.2022.2090967","RegionNum":4,"RegionCategory":"综合性期刊","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2023/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q2","JCRName":"MULTIDISCIPLINARY SCIENCES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
传统上,Taonga tuku iho (Māori祖传宝藏)在复杂的政治、社会和经济环境中流通。然而,从18世纪后期开始,Pākehā (non-Māori)的大量涌入导致成千上万的艺术品从Māori社区转移到海外的博物馆。本文探讨了陶加Māori如何与whānau(家庭)、hapu(子部落)和iwi(部落)重新建立联系的困境。数字化案例研究作为ngtaonga o Wharawhara: Māori人体装饰世界项目的一部分,作为一种策略。我们创建了一个名为Rākai Register的数据库,并确定了易于使用且具有成本效益的数字技术,如谷歌Drive和谷歌Maps,以存储和显示有关公共博物馆收藏或通过拍卖出售的装饰品的信息。在最后一节中,我们提出Māori和Pasifika专家与博物馆藏品合作的观点,他们反映了将这些文化材料放到网上的价值和关注点。Māori术语表:Atua:神;Aurei:象牙或绿石制成的披风别针;麻麻:麻麻纤维,广泛用于织造;黑马陶:鱼钩形绿石装饰;海提基:人形装饰,通常由绿石制成;何库普hōu:一些术语;Heru:细发梳;艾维:部落;Kaitiaki:《卫报》;Kaitiakitanga:监护;Kanohi-ki-te-kanohi:面对面;卡佩:末端弯曲的绿石耳坠;Kōrero:叙述;Kōrero pūrākau:知识复习;库鲁:直绿石装饰;灰鲭鲨:鲨鱼的牙齿,用作耳饰;法力:威望;Manaia:精神守护者,通常表现为有喙的形象;Marakihau:有鱼尾、人头和管状舌头的雕刻人物;Mātauranga Māori: Māori知识;Mihi:问候;Pākehā:non-Māori;帕帕胡:用于装饰的长方形雕刻木容器;Pekapeka:绿石装饰,代表两只背靠背的蝙蝠;Pōria:一种用肉或骨头做成的装饰品,模仿一只被捕获的鸟腿上戴的戒指;Powaka whakairo:用于装饰的盒状容器;Pūpū harakeke:陆地蜗牛;Rakau momori: Moriori树雕刻;Rākei:装饰,装饰;装饰自己;Rei puta:鲸牙装饰;Tā:先生;Tamariki:儿童;Tangata whenua:土地上的人,Māori;Tangihanga:葬礼;Taoka: Ngāi Tahu方言版的taonga;Taonga/ Taonga tuku iho:宝藏,任何珍贵的东西;禁忌:神圣;The Ao Māori: Māori世界;韩国:虚无;Reo me ōna tikanga:语言和协议;Tikanga:协议;蒂诺语:主权;瓦伊塔波伊:波伊之歌;瓦卡花:用于装饰的椭圆形雕刻木容器;Whakaaro:思想;华凯:直绿石装饰;Whānautica:家庭;瓦卡帕帕:家谱的上升和下降;出处;Whakataukī:谚语;白色苍鹭的长羽毛,酋长在国事场合佩戴;Wheua:人的骨头
Taonga in a digital world: Maori adornment and the possibilities of reconnection.
Traditionally, Taonga tuku iho (Māori ancestral treasures) circulated within complex political, social, and economic landscapes. From the late eighteenth century, however, the influx of Pākehā (non-Māori) resulted in tens of thousands of artworks moving out of Māori communities and into museums overseas. This article considers the dilemma of how to reconnect taonga Māori with whānau (family), hapū (sub-tribe), and iwi (tribe). A digital case study is presented as part of the Ngā Taonga o Wharawhara: The World of Māori Body Adornment project, as one strategy. We created a database we call the Rākai Register, and identified easy-to-use and cost-effective digital technologies such as Google Drive and Google Maps to store and display information about adornments either in public museum collections or which have been sold through auction. In the last section, we present the perspectives of Māori and Pasifika experts engaged with museum collections who reflect on the value and concerns of putting such cultural material online. Glossary of Māori terms: Atua: deity; Aurei: cloak pins of ivory or greenstone;Hapū: sub-tribe; Harakeke: Phormium tenax, fibre used extensively in weaving; Hei matau: fish hook-shaped greenstone adornment; Hei tiki: human-shaped adornment, usually from greenstone; He kupu hōu: some terminology; Heru: fine hair comb; Iwi: tribe; Kaitiaki: guardian; Kaitiakitanga: guardianship; Kanohi-ki-te-kanohi: face-to-face; Kapeu: a greenstone eardrop with the end curved; Kōrero: narratives; Kōrero pūrākau: knowledge review; Kuru: straight greenstone adornment; Mako: shark's tooth, used as an ear-ornament; Mana: prestige; Manaia: spiritual guardian, often shown as a beaked figure; Marakihau: carved figure with a fish tail, human head and a tube-like tongue; Mātauranga Māori: Māori knowledge; Mihi: greet; Pākehā: non-Māori; Papahou: rectangular-shaped carved wooden container for adornment; Pekapeka: a greenstone adornment representing two bats back-to-back; Pōria: an adornment made of pounamu or bone to mimic a ring worn on the leg of a captive bird; Powaka whakairo: box-like container for adornments; Pūpū harakeke: land snails; Rakau momori: Moriori tree engraving; Rākei: to adorn, bedeck; adorn oneself; Rei puta: whale tooth adornment; Tā: Sir; Tamariki: children; Tangata whenua: people of the land, Māori; Tangihanga: funeral; Taoka: Ngāi Tahu dialect version of 'taonga'; Taonga/taonga tuku iho: treasure, anything prized; Tapu: sacredness; Te Ao Māori: The Māori World; Te Kore: The Nothingness; Te Reo me ōna tikanga: the language and protocols; Tikanga: protocols; Tino Rangatiratanga: sovereignty; Waiata poi: poi song; Waka huia: oval-shaped carved wooden container for adornment; Whakaaro: thoughts; Whakakai: straight greenstone adornment; Whānau: family; Whakapapa: genealogical ascent and descent; provenance; Whakataukī: proverb; Wharawhara: long plumes of the white heron, worn by chiefs on state occasions; Wheua: human bone.
期刊介绍:
Aims: The Journal of the Royal Society of New Zealand reflects the role of Royal Society Te Aparangi in fostering research and debate across natural sciences, social sciences, and the humanities in New Zealand/Aotearoa and the surrounding Pacific. Research published in Journal of the Royal Society of New Zealand advances scientific knowledge, informs government policy, public awareness and broader society, and is read by researchers worldwide.