{"title":"有针对性的个人","authors":"J. Buts","doi":"10.1215/9781478002444-006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article argues that researchers in Translation Studies may proactively aim to understand the consequences of\n an envisaged merger between targeted advertising and automated translation. Functional translation software is widely available\n online, and several platforms now perform instant translation, sometimes without asking the user whether this is required. Indeed,\n the user’s main language is known to various applications, which keep track of this information along with other settings and\n preferences. Data tracking is commonly used to produce targeted advertising: people receive commercial information about products\n they are likely to be interested in. If text can instantly be altered according to a user’s linguistic preferences, it can also be\n altered according to aesthetic, commercial, or political preferences. The article discusses theoretical and ideological aspects of\n the sociotechnical evolution towards the production and consumption of personalised content, highlighting the role translation may\n come to play.","PeriodicalId":43764,"journal":{"name":"Translation Spaces","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2019-01-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Targeted individuals\",\"authors\":\"J. Buts\",\"doi\":\"10.1215/9781478002444-006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article argues that researchers in Translation Studies may proactively aim to understand the consequences of\\n an envisaged merger between targeted advertising and automated translation. Functional translation software is widely available\\n online, and several platforms now perform instant translation, sometimes without asking the user whether this is required. Indeed,\\n the user’s main language is known to various applications, which keep track of this information along with other settings and\\n preferences. Data tracking is commonly used to produce targeted advertising: people receive commercial information about products\\n they are likely to be interested in. If text can instantly be altered according to a user’s linguistic preferences, it can also be\\n altered according to aesthetic, commercial, or political preferences. The article discusses theoretical and ideological aspects of\\n the sociotechnical evolution towards the production and consumption of personalised content, highlighting the role translation may\\n come to play.\",\"PeriodicalId\":43764,\"journal\":{\"name\":\"Translation Spaces\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2019-01-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Spaces\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1215/9781478002444-006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Spaces","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/9781478002444-006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
This article argues that researchers in Translation Studies may proactively aim to understand the consequences of
an envisaged merger between targeted advertising and automated translation. Functional translation software is widely available
online, and several platforms now perform instant translation, sometimes without asking the user whether this is required. Indeed,
the user’s main language is known to various applications, which keep track of this information along with other settings and
preferences. Data tracking is commonly used to produce targeted advertising: people receive commercial information about products
they are likely to be interested in. If text can instantly be altered according to a user’s linguistic preferences, it can also be
altered according to aesthetic, commercial, or political preferences. The article discusses theoretical and ideological aspects of
the sociotechnical evolution towards the production and consumption of personalised content, highlighting the role translation may
come to play.
期刊介绍:
Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.