中国的影迷翻译和影评

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Ting Guo
{"title":"中国的影迷翻译和影评","authors":"Ting Guo","doi":"10.1075/tis.20093.guo","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Film criticism in China has been changing due to a growing fan community and their active participation in online\n film reviewing. While social media has democratized who can write reviews, there remain distinct hierarchies of professional and\n amateur reviewers. Drawing upon Henry Jenkins’ (2006b) concept of “knowledge community”\n and Alex Bruns’ “produsage” model (2008), this article will explore how Chinese film\n fans use translation to shape the online reception of a film and participate in the debates over film criticism in the digital\n age. Through a case study of the Chinese translations of an English review of The Wandering Earth (2019), a\n Chinese sci-fi blockbuster, it argues that translation, as an alternative form of self-expression, constitutes both an\n important cinematic experience for fans and a response by grassroots consumers to the existing reviewing system influenced by\n media capital.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-02-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Fan translation and film criticism in China\",\"authors\":\"Ting Guo\",\"doi\":\"10.1075/tis.20093.guo\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Film criticism in China has been changing due to a growing fan community and their active participation in online\\n film reviewing. While social media has democratized who can write reviews, there remain distinct hierarchies of professional and\\n amateur reviewers. Drawing upon Henry Jenkins’ (2006b) concept of “knowledge community”\\n and Alex Bruns’ “produsage” model (2008), this article will explore how Chinese film\\n fans use translation to shape the online reception of a film and participate in the debates over film criticism in the digital\\n age. Through a case study of the Chinese translations of an English review of The Wandering Earth (2019), a\\n Chinese sci-fi blockbuster, it argues that translation, as an alternative form of self-expression, constitutes both an\\n important cinematic experience for fans and a response by grassroots consumers to the existing reviewing system influenced by\\n media capital.\",\"PeriodicalId\":43877,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-02-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/tis.20093.guo\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.20093.guo","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

由于粉丝群体的不断壮大以及他们积极参与在线影评,中国的电影评论已经发生了变化。虽然社交媒体让写评论的人变得大众化,但专业和业余评论者之间仍然存在明显的等级关系。本文将借鉴亨利·詹金斯(2006b)的“知识社区”概念和亚历克斯·布伦斯的“产品使用”模型(2008),探讨中国影迷如何利用翻译来塑造电影的在线接受,并参与数字时代电影评论的辩论。本文以中国科幻大片《流浪地球》(2019)英文评论的汉译为例,认为翻译作为一种自我表达的替代形式,既是影迷的重要观影体验,也是草根消费者对受媒体资本影响的现行评论体系的回应。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Fan translation and film criticism in China
Film criticism in China has been changing due to a growing fan community and their active participation in online film reviewing. While social media has democratized who can write reviews, there remain distinct hierarchies of professional and amateur reviewers. Drawing upon Henry Jenkins’ (2006b) concept of “knowledge community” and Alex Bruns’ “produsage” model (2008), this article will explore how Chinese film fans use translation to shape the online reception of a film and participate in the debates over film criticism in the digital age. Through a case study of the Chinese translations of an English review of The Wandering Earth (2019), a Chinese sci-fi blockbuster, it argues that translation, as an alternative form of self-expression, constitutes both an important cinematic experience for fans and a response by grassroots consumers to the existing reviewing system influenced by media capital.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信