{"title":"陌生二语习语理解中的语境关联","authors":"I. Marković","doi":"10.31902/fll.39.2022.18","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present study investigates to what extent the effect of context is responsible in facilitating L2 idiom comprehension. Forty students of Italian as a foreign language (L1 Croatian) completed comprehension tests consisting of unfamiliar L2 Italian metaphorical idioms, first presented with only general context and then with a specific context. To date, a large number of studies have described and analysed factors that influence the recognition and comprehension of idioms in one’s native language, and in the last twenty years the same topic has also been investigated for L2 idiom comprehension. However, many of these studies differ in terms of methodology (eye-tracking, control L1 groups, comprehension tests), the aim of the study, and ultimately, the corpus of the study (processing literal vs. metaphorical recognition, unfamiliar vs. familiar idioms, typology of idioms). Through a carefully designed questionnaire, in this study we exclude all possible factors that could influence idiom comprehension and isolate the context factor in the results. Given that in our previous research (2018) we collected highly unfamiliar Italian L2 opaque idioms and idioms without absolute and partial formal equivalents in Croatian, such as essere al verde, essere in gamba, and essere nato con la camicia, we can now psycholinguisticaly analyse to what extent the appropriate context can infer the correct comprehension of Italian L2 idioms.","PeriodicalId":40358,"journal":{"name":"Folia Linguistica et Litteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"THE RELEVANCE OF CONTEXT IN UNFAMILIAR L2 IDIOM COMPREHENSION\",\"authors\":\"I. Marković\",\"doi\":\"10.31902/fll.39.2022.18\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present study investigates to what extent the effect of context is responsible in facilitating L2 idiom comprehension. Forty students of Italian as a foreign language (L1 Croatian) completed comprehension tests consisting of unfamiliar L2 Italian metaphorical idioms, first presented with only general context and then with a specific context. To date, a large number of studies have described and analysed factors that influence the recognition and comprehension of idioms in one’s native language, and in the last twenty years the same topic has also been investigated for L2 idiom comprehension. However, many of these studies differ in terms of methodology (eye-tracking, control L1 groups, comprehension tests), the aim of the study, and ultimately, the corpus of the study (processing literal vs. metaphorical recognition, unfamiliar vs. familiar idioms, typology of idioms). Through a carefully designed questionnaire, in this study we exclude all possible factors that could influence idiom comprehension and isolate the context factor in the results. Given that in our previous research (2018) we collected highly unfamiliar Italian L2 opaque idioms and idioms without absolute and partial formal equivalents in Croatian, such as essere al verde, essere in gamba, and essere nato con la camicia, we can now psycholinguisticaly analyse to what extent the appropriate context can infer the correct comprehension of Italian L2 idioms.\",\"PeriodicalId\":40358,\"journal\":{\"name\":\"Folia Linguistica et Litteraria\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-02-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Folia Linguistica et Litteraria\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31902/fll.39.2022.18\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Folia Linguistica et Litteraria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31902/fll.39.2022.18","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本研究探讨语境在多大程度上促进了二语习语的理解。40名意大利语作为外语(L1克罗地亚语)的学生完成了由不熟悉的L2意大利语隐喻性习语组成的理解测试,首先只呈现一般上下文,然后呈现特定上下文。到目前为止,大量的研究已经描述和分析了影响母语习语识别和理解的因素,在过去的二十年里,同样的主题也被研究用于二语习语理解。然而,这些研究中的许多在方法论(眼动追踪、对照L1组、理解测试)、研究目的以及最终的研究语料库(处理字面与隐喻识别、陌生与熟悉习语、习语类型学)方面都有所不同。本研究通过精心设计的调查问卷,排除了所有可能影响成语理解的因素,并在调查结果中孤立了语境因素。鉴于在我们之前的研究(2018)中,我们收集了非常不熟悉的意大利二语不透明习语和克罗地亚语中没有绝对和部分形式对等词的习语,如essere al-verde、essere in gamba和essere nato con la camicia,我们现在可以从心理语言学角度分析适当的语境在多大程度上可以推断出对意大利二语习语的正确理解。
THE RELEVANCE OF CONTEXT IN UNFAMILIAR L2 IDIOM COMPREHENSION
The present study investigates to what extent the effect of context is responsible in facilitating L2 idiom comprehension. Forty students of Italian as a foreign language (L1 Croatian) completed comprehension tests consisting of unfamiliar L2 Italian metaphorical idioms, first presented with only general context and then with a specific context. To date, a large number of studies have described and analysed factors that influence the recognition and comprehension of idioms in one’s native language, and in the last twenty years the same topic has also been investigated for L2 idiom comprehension. However, many of these studies differ in terms of methodology (eye-tracking, control L1 groups, comprehension tests), the aim of the study, and ultimately, the corpus of the study (processing literal vs. metaphorical recognition, unfamiliar vs. familiar idioms, typology of idioms). Through a carefully designed questionnaire, in this study we exclude all possible factors that could influence idiom comprehension and isolate the context factor in the results. Given that in our previous research (2018) we collected highly unfamiliar Italian L2 opaque idioms and idioms without absolute and partial formal equivalents in Croatian, such as essere al verde, essere in gamba, and essere nato con la camicia, we can now psycholinguisticaly analyse to what extent the appropriate context can infer the correct comprehension of Italian L2 idioms.