比较祷告与‘shì’是中文和英文‘被’和‘被

IF 0.7 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Shu Zhang
{"title":"比较祷告与‘shì’是中文和英文‘被’和‘被","authors":"Shu Zhang","doi":"10.5209/CLAC.75503","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Las oraciones atributivas con las cópulas ser y estar del español y las oraciones con la palabra shì 是 del chino disponen de bastantes similitudes obvias en las estructuras gramaticales, funciones y usos, por lo cual los estudiantes pueden equipararlas simplemente. Sin embargo, en estas oraciones de ambas lenguas existen las diferencias en lo común, marcando sus propias características. En el presente trabajo se analizan las distintas estructuras y funciones de las oraciones con shì, ser y estar con el objeto de compararlas desde los puntos de vista gramatical y semántico, que puede servir para la enseñanza y aprendizaje de dichas lenguas como lenguas extranjeras","PeriodicalId":44456,"journal":{"name":"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion","volume":"86 1","pages":"247-262"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2021-04-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Estudio comparativo de las oraciones con ‘shì’ 是 en chino y ‘ser’ y ‘estar’ en español\",\"authors\":\"Shu Zhang\",\"doi\":\"10.5209/CLAC.75503\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Las oraciones atributivas con las cópulas ser y estar del español y las oraciones con la palabra shì 是 del chino disponen de bastantes similitudes obvias en las estructuras gramaticales, funciones y usos, por lo cual los estudiantes pueden equipararlas simplemente. Sin embargo, en estas oraciones de ambas lenguas existen las diferencias en lo común, marcando sus propias características. En el presente trabajo se analizan las distintas estructuras y funciones de las oraciones con shì, ser y estar con el objeto de compararlas desde los puntos de vista gramatical y semántico, que puede servir para la enseñanza y aprendizaje de dichas lenguas como lenguas extranjeras\",\"PeriodicalId\":44456,\"journal\":{\"name\":\"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion\",\"volume\":\"86 1\",\"pages\":\"247-262\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2021-04-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5209/CLAC.75503\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Circulo De Linguistica Aplicada a La Comunicacion","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/CLAC.75503","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

西班牙语中有冠词的定语从句和汉语中有冠词的定语从句在语法结构、功能和用法上有很多明显的相似之处,因此学生可以简单地将它们等同起来。然而,在这两种语言的句子中,存在着共同点的差异,表现出各自的特点。本文分析了带SHI、SER和SER的句子的不同结构和功能,目的是从语法和语义的角度对它们进行比较,为外语等语言的教学服务
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Estudio comparativo de las oraciones con ‘shì’ 是 en chino y ‘ser’ y ‘estar’ en español
Las oraciones atributivas con las cópulas ser y estar del español y las oraciones con la palabra shì 是 del chino disponen de bastantes similitudes obvias en las estructuras gramaticales, funciones y usos, por lo cual los estudiantes pueden equipararlas simplemente. Sin embargo, en estas oraciones de ambas lenguas existen las diferencias en lo común, marcando sus propias características. En el presente trabajo se analizan las distintas estructuras y funciones de las oraciones con shì, ser y estar con el objeto de compararlas desde los puntos de vista gramatical y semántico, que puede servir para la enseñanza y aprendizaje de dichas lenguas como lenguas extranjeras
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
25.00%
发文量
47
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信