中世纪匈牙利-罗马尼亚跨文化关系及其改革

IF 10.4 Q1 ENGINEERING, CHEMICAL
N. Levente
{"title":"中世纪匈牙利-罗马尼亚跨文化关系及其改革","authors":"N. Levente","doi":"10.1556/044.2022.00211","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"It was in the Latin-language historical literature of medieval and Renaissance Hungary that the noble ideology was first formulated which has determined the discourse on Hungarian national and literary consciousness up to the present day. These chronicles, however, contain a great deal of information not only about the Hungarians, but also about the peoples who lived alongside them. Thus, Romanians are also important figures in this Latin-language historical literature. In the first part of this study we will discuss the depiction of the Romanians in Anonymus' and Simon Kézai's Chronicles, the Illustrated Chronicle and Antonio Bonfini's monumental work. In the second part of the study I will describe the influence of the Hungarian Reformation literature of the 16th and 17th centuries on Romanian literature. From a Hungarian perspective, the Romanian Reformation is worth studying because it is a clear demonstration of Hungarian “cultural imperialism” in the 16th to 18th centuries, so much so that Hungarian culture has been unable to repeat cultural export on such a scale ever since. This means that between 1540 and 1750 there was no other language into which so many Hungarian-language ecclesiastical works (catechisms, psalms, hymns, postulates, agendas, piety works) were translated as Romanian. In other words, no other culture has been so powerfully influenced by a Hungarian impact as was Romanian culture during these two centuries.","PeriodicalId":35072,"journal":{"name":"Hungarian Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":10.4000,"publicationDate":"2023-01-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Hungarian-Romanian transcultural relations during the Middle Ages and the reformation\",\"authors\":\"N. Levente\",\"doi\":\"10.1556/044.2022.00211\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"It was in the Latin-language historical literature of medieval and Renaissance Hungary that the noble ideology was first formulated which has determined the discourse on Hungarian national and literary consciousness up to the present day. These chronicles, however, contain a great deal of information not only about the Hungarians, but also about the peoples who lived alongside them. Thus, Romanians are also important figures in this Latin-language historical literature. In the first part of this study we will discuss the depiction of the Romanians in Anonymus' and Simon Kézai's Chronicles, the Illustrated Chronicle and Antonio Bonfini's monumental work. In the second part of the study I will describe the influence of the Hungarian Reformation literature of the 16th and 17th centuries on Romanian literature. From a Hungarian perspective, the Romanian Reformation is worth studying because it is a clear demonstration of Hungarian “cultural imperialism” in the 16th to 18th centuries, so much so that Hungarian culture has been unable to repeat cultural export on such a scale ever since. This means that between 1540 and 1750 there was no other language into which so many Hungarian-language ecclesiastical works (catechisms, psalms, hymns, postulates, agendas, piety works) were translated as Romanian. In other words, no other culture has been so powerfully influenced by a Hungarian impact as was Romanian culture during these two centuries.\",\"PeriodicalId\":35072,\"journal\":{\"name\":\"Hungarian Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":10.4000,\"publicationDate\":\"2023-01-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hungarian Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1556/044.2022.00211\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"ENGINEERING, CHEMICAL\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hungarian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/044.2022.00211","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"ENGINEERING, CHEMICAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

正是在匈牙利中世纪和文艺复兴时期的拉丁语历史文学中,最早形成了崇高的意识形态,它决定了匈牙利民族意识和文学意识的话语,直到今天。然而,这些编年史不仅包含了大量关于匈牙利人的信息,还包含了与他们生活在一起的人民的信息。因此,罗马尼亚人也是拉丁语历史文献中的重要人物。在本研究的第一部分,我们将讨论Anonymus和Simon Kézai的《编年史》、《图解编年史》和Antonio Bonfini的不朽作品中对罗马尼亚人的描述。在研究的第二部分,我将描述16世纪和17世纪匈牙利宗教改革文学对罗马尼亚文学的影响。从匈牙利的角度来看,罗马尼亚宗教改革值得研究,因为它清楚地表明了16至18世纪匈牙利的“文化帝国主义”,以至于匈牙利文化从此无法重复如此大规模的文化输出。这意味着,在1540年至1750年间,没有其他语言可以将如此多的匈牙利语教会作品(教义问答、诗篇、赞美诗、假设、议程、虔诚作品)翻译成罗马尼亚语。换句话说,在这两个世纪里,没有其他文化像罗马尼亚文化那样受到匈牙利文化的强烈影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Hungarian-Romanian transcultural relations during the Middle Ages and the reformation
It was in the Latin-language historical literature of medieval and Renaissance Hungary that the noble ideology was first formulated which has determined the discourse on Hungarian national and literary consciousness up to the present day. These chronicles, however, contain a great deal of information not only about the Hungarians, but also about the peoples who lived alongside them. Thus, Romanians are also important figures in this Latin-language historical literature. In the first part of this study we will discuss the depiction of the Romanians in Anonymus' and Simon Kézai's Chronicles, the Illustrated Chronicle and Antonio Bonfini's monumental work. In the second part of the study I will describe the influence of the Hungarian Reformation literature of the 16th and 17th centuries on Romanian literature. From a Hungarian perspective, the Romanian Reformation is worth studying because it is a clear demonstration of Hungarian “cultural imperialism” in the 16th to 18th centuries, so much so that Hungarian culture has been unable to repeat cultural export on such a scale ever since. This means that between 1540 and 1750 there was no other language into which so many Hungarian-language ecclesiastical works (catechisms, psalms, hymns, postulates, agendas, piety works) were translated as Romanian. In other words, no other culture has been so powerfully influenced by a Hungarian impact as was Romanian culture during these two centuries.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Hungarian Studies
Hungarian Studies Arts and Humanities-Arts and Humanities (all)
CiteScore
10.60
自引率
0.00%
发文量
15
期刊介绍: Hungarian Studies intends to fill a long-felt need in the coverage of Hungarian studies by offering an independent, international forum for original papers of high scholarly standards within all disciplines of the humanities and social sciences (literature, philology, ethnology, folklore, musicology, art history, philosophy, history, sociology, etc.) pertaining to any aspects of the Hungarian past or present. In addition, every issue will carry short communications, book reviews and miscellaneous information - all features of interest to the widening audience of Hungarian studies. Publishes book reviews and advertisements.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信