“¿伤心是em s ?我不知道莫拉"

IF 2.1 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS
Leticia-Tian Zhang, Boris Vazquez-Calvo
{"title":"“¿伤心是em s ?我不知道莫拉\"","authors":"Leticia-Tian Zhang, Boris Vazquez-Calvo","doi":"10.1075/itl.21007.zha","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Fandubbing, or dubbing made by fans of any audiovisual product, is a linguistically and technologically\n sophisticated enterprise enacted by many devoted fans. This study presents the case of Miree, a 24-year-old fandubber with more than 1 million subscribers on YouTube and more than 300 multilingual fandubbed songs. Using a\n qualitative-interpretive approach, we conducted an in-depth interview with Miree and analyzed her top 30 videos by views to reveal\n how Miree performed fandubbing, how she expressed her fan identity through fandubbing, and which were some of the implications of\n fandubbing for language learning. Results show that Miree realized both interlinguistic genuine fandubbing and\n intralinguistic parodic fandubbing, strategically adopting translanguaging to orchestrate a multimodal\n performance, engage her fanbase, and activate several informal language learning opportunities and contexts afforded by\n fandubbing.","PeriodicalId":53175,"journal":{"name":"ITL - International Journal of Applied Linguistics (Belgium)","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2022-05-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"“¿Triste estás? I don’t know nan molla”\",\"authors\":\"Leticia-Tian Zhang, Boris Vazquez-Calvo\",\"doi\":\"10.1075/itl.21007.zha\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Fandubbing, or dubbing made by fans of any audiovisual product, is a linguistically and technologically\\n sophisticated enterprise enacted by many devoted fans. This study presents the case of Miree, a 24-year-old fandubber with more than 1 million subscribers on YouTube and more than 300 multilingual fandubbed songs. Using a\\n qualitative-interpretive approach, we conducted an in-depth interview with Miree and analyzed her top 30 videos by views to reveal\\n how Miree performed fandubbing, how she expressed her fan identity through fandubbing, and which were some of the implications of\\n fandubbing for language learning. Results show that Miree realized both interlinguistic genuine fandubbing and\\n intralinguistic parodic fandubbing, strategically adopting translanguaging to orchestrate a multimodal\\n performance, engage her fanbase, and activate several informal language learning opportunities and contexts afforded by\\n fandubbing.\",\"PeriodicalId\":53175,\"journal\":{\"name\":\"ITL - International Journal of Applied Linguistics (Belgium)\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":2.1000,\"publicationDate\":\"2022-05-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ITL - International Journal of Applied Linguistics (Belgium)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/itl.21007.zha\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"N/A\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ITL - International Journal of Applied Linguistics (Belgium)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/itl.21007.zha","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

Fandubbing,或任何视听产品的粉丝配音,是一项语言和技术上复杂的事业,由许多忠实的粉丝制定。这项研究以24岁的粉丝Miree为例,她在YouTube上拥有超过100万的订阅者和300多首多语种的粉丝歌曲。我们采用定性解释的方法,对Miree进行了深度访谈,并分析了她播放次数最多的30个视频,揭示了Miree是如何进行fanubbing的,她是如何通过fanubbing表达她的粉丝身份的,以及fanubbing对语言学习的一些影响。结果表明,Miree实现了语言间的真实配音和语言内的模仿配音,策略性地采用跨语言来编排多模态表演,吸引她的粉丝群,并激活了配音提供的几个非正式语言学习机会和语境。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“¿Triste estás? I don’t know nan molla”
Fandubbing, or dubbing made by fans of any audiovisual product, is a linguistically and technologically sophisticated enterprise enacted by many devoted fans. This study presents the case of Miree, a 24-year-old fandubber with more than 1 million subscribers on YouTube and more than 300 multilingual fandubbed songs. Using a qualitative-interpretive approach, we conducted an in-depth interview with Miree and analyzed her top 30 videos by views to reveal how Miree performed fandubbing, how she expressed her fan identity through fandubbing, and which were some of the implications of fandubbing for language learning. Results show that Miree realized both interlinguistic genuine fandubbing and intralinguistic parodic fandubbing, strategically adopting translanguaging to orchestrate a multimodal performance, engage her fanbase, and activate several informal language learning opportunities and contexts afforded by fandubbing.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
ITL - International Journal of Applied Linguistics (Belgium)
ITL - International Journal of Applied Linguistics (Belgium) Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
3.80
自引率
8.70%
发文量
18
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信