接受多种语言策略的普遍性如何?

IF 0.6 Q3 LINGUISTICS
Eva Knopp, S. Jentges, Chrissy Laurentzen, M. V. Mulken
{"title":"接受多种语言策略的普遍性如何?","authors":"Eva Knopp, S. Jentges, Chrissy Laurentzen, M. V. Mulken","doi":"10.51751/dujal9705","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There are multiple ways in which language learners’ multilingual repertoire can be put to use in foreign language learning and teaching. One such use is receptive multilingualism (RM, cf. Blees & Ten Thije 2017). Despite the fact that RM has been found to be an effective means of communication between adult speakers of typologically related languages, like Dutch and German (see Beerkens, 2010; Van Mulken & Hendriks, 2015; Ribbert & Ten Thije, 2007), there is hardly any research investigating its use and effectiveness in younger learners in school settings (Ten Thije, Gulikers & Schoutsen, 2020). In this contribution, we present the results of a pilot study in which we investigate whether German secondary-school students make use of their multilingual repertoire by employing receptive multilingual strategies when decoding an unknown, but typologically related language (Dutch) and whether they can transfer these skills when decoding a less typologically related, unknown language (Maltese).","PeriodicalId":42420,"journal":{"name":"Dutch Journal of Applied Linguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2021-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Hoe universeel zijn receptieve meertaligheidsstrategieën?\",\"authors\":\"Eva Knopp, S. Jentges, Chrissy Laurentzen, M. V. Mulken\",\"doi\":\"10.51751/dujal9705\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"There are multiple ways in which language learners’ multilingual repertoire can be put to use in foreign language learning and teaching. One such use is receptive multilingualism (RM, cf. Blees & Ten Thije 2017). Despite the fact that RM has been found to be an effective means of communication between adult speakers of typologically related languages, like Dutch and German (see Beerkens, 2010; Van Mulken & Hendriks, 2015; Ribbert & Ten Thije, 2007), there is hardly any research investigating its use and effectiveness in younger learners in school settings (Ten Thije, Gulikers & Schoutsen, 2020). In this contribution, we present the results of a pilot study in which we investigate whether German secondary-school students make use of their multilingual repertoire by employing receptive multilingual strategies when decoding an unknown, but typologically related language (Dutch) and whether they can transfer these skills when decoding a less typologically related, unknown language (Maltese).\",\"PeriodicalId\":42420,\"journal\":{\"name\":\"Dutch Journal of Applied Linguistics\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2021-09-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Dutch Journal of Applied Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.51751/dujal9705\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dutch Journal of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51751/dujal9705","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

语言学习者的多语言曲目可以通过多种方式用于外语学习和教学。一种这样的用法是接受多种语言(RM,参见Blees&Ten Thije 2017)。尽管RM已被发现是荷兰语和德语等类型相关语言的成年使用者之间的有效沟通方式(见Beerkens,2010;Van Mulken和Hendriks,2015;Ribbert和Ten Thije,2007),但几乎没有任何研究调查其在学校环境中对年轻学习者的使用和有效性(Ten Thije,Gulikers和Schoutsen,2020)。在这篇文章中,我们介绍了一项试点研究的结果,在该研究中,我们调查了德国中学生在解码一种未知但类型相关的语言(荷兰语)时是否通过采用接受性多语言策略来利用他们的多语言库,以及他们在解码一门类型相关较少的未知语言(马耳他语)时是否可以转移这些技能。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Hoe universeel zijn receptieve meertaligheidsstrategieën?
There are multiple ways in which language learners’ multilingual repertoire can be put to use in foreign language learning and teaching. One such use is receptive multilingualism (RM, cf. Blees & Ten Thije 2017). Despite the fact that RM has been found to be an effective means of communication between adult speakers of typologically related languages, like Dutch and German (see Beerkens, 2010; Van Mulken & Hendriks, 2015; Ribbert & Ten Thije, 2007), there is hardly any research investigating its use and effectiveness in younger learners in school settings (Ten Thije, Gulikers & Schoutsen, 2020). In this contribution, we present the results of a pilot study in which we investigate whether German secondary-school students make use of their multilingual repertoire by employing receptive multilingual strategies when decoding an unknown, but typologically related language (Dutch) and whether they can transfer these skills when decoding a less typologically related, unknown language (Maltese).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
2
期刊介绍: The Dutch Journal of Applied Linguistics (DuJAL) focuses on promoting Dutch and Belgian work in applied linguistics among an international audience, but also welcomes contributions from other countries. It caters for both the academic society in the field and for language and communication experts working in other contexts, such as institutions involved in language policy, teacher training, curriculum development, assessment, and educational and communication consultancy. DuJAL is the digital continuation of Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, which had been the journal of Anéla, the Dutch Association of Applied Linguistics, for forty years. Like its predecessor, DuJAL wants to offer a platform to young researchers in applied linguistics, i.e. PhD candidates and MA students. In order to maintain a high standard all submissions are subjected to a ‘double blind’ review by at least one external reviewer and two of the editors. Contributions may be written in Dutch, English, German or French.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信