{"title":"公式化解释中的词汇束","authors":"Yang Li, Sandra L. Halverson","doi":"10.1075/tis.19037.li","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Inspired by Henriksen (2007), this article investigates some key\n characteristics of formulaic interpreting, understood as the recurrent use of linguistic formulae in interpreted texts. Using a\n Chinese-English corpus of consecutive interpreting in the political setting (CICPPC), the study quantitatively investigates some\n features of 4-gram lexical bundles in interpreted text, i.e., their discourse functions and relationships to the source text, and\n qualitatively studies characteristics of specific instances of lexical bundles. The patterns are described both in terms of\n equivalence, shifts, and additions, as well as ‘constraints on formulaicity,’ a generalization that captures the tension involved\n between frequency-driven selection and the need to establish a translational relationship. It is suggested that equivalence\n typical of form-based rendition and addition typical of meaning-based rendition are subject to lower constraints, while greater\n constraints pertain in the case of shifts.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-03-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Lexical bundles in formulaic interpreting\",\"authors\":\"Yang Li, Sandra L. Halverson\",\"doi\":\"10.1075/tis.19037.li\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Inspired by Henriksen (2007), this article investigates some key\\n characteristics of formulaic interpreting, understood as the recurrent use of linguistic formulae in interpreted texts. Using a\\n Chinese-English corpus of consecutive interpreting in the political setting (CICPPC), the study quantitatively investigates some\\n features of 4-gram lexical bundles in interpreted text, i.e., their discourse functions and relationships to the source text, and\\n qualitatively studies characteristics of specific instances of lexical bundles. The patterns are described both in terms of\\n equivalence, shifts, and additions, as well as ‘constraints on formulaicity,’ a generalization that captures the tension involved\\n between frequency-driven selection and the need to establish a translational relationship. It is suggested that equivalence\\n typical of form-based rendition and addition typical of meaning-based rendition are subject to lower constraints, while greater\\n constraints pertain in the case of shifts.\",\"PeriodicalId\":43877,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2022-03-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/tis.19037.li\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.19037.li","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Inspired by Henriksen (2007), this article investigates some key
characteristics of formulaic interpreting, understood as the recurrent use of linguistic formulae in interpreted texts. Using a
Chinese-English corpus of consecutive interpreting in the political setting (CICPPC), the study quantitatively investigates some
features of 4-gram lexical bundles in interpreted text, i.e., their discourse functions and relationships to the source text, and
qualitatively studies characteristics of specific instances of lexical bundles. The patterns are described both in terms of
equivalence, shifts, and additions, as well as ‘constraints on formulaicity,’ a generalization that captures the tension involved
between frequency-driven selection and the need to establish a translational relationship. It is suggested that equivalence
typical of form-based rendition and addition typical of meaning-based rendition are subject to lower constraints, while greater
constraints pertain in the case of shifts.
期刊介绍:
Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).