{"title":"俄罗斯越南研究优秀项目","authors":"E. Y. Knorozova","doi":"10.54631/vs.2021.54-214-220","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The review focuses on the seventh volume of the Complete Annals of Daiviet (Đại Việt sử k ton thư), published in 2020. This central monument of Vietnamese traditional historical thought has not been translated into European languages. Volume seven presents a translation of chapters XVIXVII, covering the period of Vietnamese history from 1533 to 1599. The book consists of several parts: a study on Vietnam China relations and political history of North Vietnam in the 16th century, the translation itself, and a detailed commentary. The Appendices section contains translations of Chinese and Vietnamese works. The translation from hanviet was done by the leading Russian expert on Vietnamese history A.L. Fedorin, Doctor of Historical Sciences, who also wrote the research part and comments. The publication of the seventh volume of the Complete Annals of Daiviet can be attributed to the outstanding achievements of the Russian scholar.","PeriodicalId":40242,"journal":{"name":"Russian Journal of Vietnamese Studies-Vyetnamskiye issledovaniya","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Outstanding Project of Russian Vietnamese Studies\",\"authors\":\"E. Y. Knorozova\",\"doi\":\"10.54631/vs.2021.54-214-220\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The review focuses on the seventh volume of the Complete Annals of Daiviet (Đại Việt sử k ton thư), published in 2020. This central monument of Vietnamese traditional historical thought has not been translated into European languages. Volume seven presents a translation of chapters XVIXVII, covering the period of Vietnamese history from 1533 to 1599. The book consists of several parts: a study on Vietnam China relations and political history of North Vietnam in the 16th century, the translation itself, and a detailed commentary. The Appendices section contains translations of Chinese and Vietnamese works. The translation from hanviet was done by the leading Russian expert on Vietnamese history A.L. Fedorin, Doctor of Historical Sciences, who also wrote the research part and comments. The publication of the seventh volume of the Complete Annals of Daiviet can be attributed to the outstanding achievements of the Russian scholar.\",\"PeriodicalId\":40242,\"journal\":{\"name\":\"Russian Journal of Vietnamese Studies-Vyetnamskiye issledovaniya\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2021-12-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Russian Journal of Vietnamese Studies-Vyetnamskiye issledovaniya\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54631/vs.2021.54-214-220\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russian Journal of Vietnamese Studies-Vyetnamskiye issledovaniya","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54631/vs.2021.54-214-220","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本综述的重点是2020年出版的《代越全志》第七卷(Đại Việt sk ton th)。这个越南传统历史思想的中心纪念碑尚未被翻译成欧洲语言。第七卷是第十七章的翻译,涵盖了从1533年到1599年的越南历史。这本书由几个部分组成:研究越南与中国的关系和16世纪北越的政治史,翻译本身,以及详细的评论。附录部分包含中文和越南文作品的翻译。汉越的翻译是由俄罗斯著名的越南历史专家、历史科学博士A.L. Fedorin完成的,他还撰写了研究部分和评论。《代越全志》第七卷的出版是这位俄国学者的杰出成就。
The review focuses on the seventh volume of the Complete Annals of Daiviet (Đại Việt sử k ton thư), published in 2020. This central monument of Vietnamese traditional historical thought has not been translated into European languages. Volume seven presents a translation of chapters XVIXVII, covering the period of Vietnamese history from 1533 to 1599. The book consists of several parts: a study on Vietnam China relations and political history of North Vietnam in the 16th century, the translation itself, and a detailed commentary. The Appendices section contains translations of Chinese and Vietnamese works. The translation from hanviet was done by the leading Russian expert on Vietnamese history A.L. Fedorin, Doctor of Historical Sciences, who also wrote the research part and comments. The publication of the seventh volume of the Complete Annals of Daiviet can be attributed to the outstanding achievements of the Russian scholar.