Khelobedu方言与Tshivenḓa和Sepedi语言的词汇相似性

IF 0.4 0 LITERARY THEORY & CRITICISM
T. Rakgogo, I. P. Mandende
{"title":"Khelobedu方言与Tshivenḓa和Sepedi语言的词汇相似性","authors":"T. Rakgogo, I. P. Mandende","doi":"10.4102/lit.v44i1.1910","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article endeavours to argue from a linguistic point of view for the ‘independence’ of Khelobedu, to be recognised as an additional official language in the Republic of South Africa. The speakers of Khelobedu speak neither Sepedi or Tshivenḓa as some linguists claim. From the wide range of literature on this phenomenon, some Sepedi and Tshivenḓa linguists claim that this language (Khelobedu) is their dialect. This indecisiveness leaves Khelobedu speakers in limbo. As a result, Balobedu learners end up performing poorly academically because they learn the Sepedi language as their second language instead. The purpose of this article is to argue on linguistic grounds against such a classification by the earlier linguists and missionaries as the findings succinctly provide evidence in support of this position. In attempting to dispute this classification, the content analysis method was employed for data gathering purposes. A comparative lexicostatistic approach was used to undergird the study. In terms of data, Khelobedu, Tshivenḓa and Sepedi lexical items were collected and compared to corroborate the claim. Nevertheless, Khelobedu strongly shows its ‘independence’ as do Sepedi, Sesotho, Setswana and isiZulu, isiNdebele, isiXhosa and Siswati. Furthermore, Khelobedu and Sepedi differ greatly in terms of their pronunciation. The issue around mutual intelligibility, we argue, should not be put into this equation. The article recommends that Khelobedu be regarded as an official language that Balobedu learners and students could use as a medium of teaching and learning; furthermore, Balobedu’s identity should also not be compromised.Contribution: The significance and contribution of this article to scientific knowledge resides in its contention that the classification of Khelobedu as one of the dialects of the Sepedi or Northern Sotho language lacks linguistic justification. The article further argues that this misclassification was due to the partnership that existed between the missionaries and the colonial government in consultation with their informants who only recognised varieties where the missionaries settled and operated. Therefore, it is postulated that Khelobedu should be considered a fully fledged language since it shows its own linguistic repertoire.","PeriodicalId":51961,"journal":{"name":"Literator-Journal of Literary Criticism Comparative Linguistics and Literary Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Lexical similarities between Khelobedu dialect and Tshivenḓa and Sepedi languages\",\"authors\":\"T. Rakgogo, I. P. Mandende\",\"doi\":\"10.4102/lit.v44i1.1910\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article endeavours to argue from a linguistic point of view for the ‘independence’ of Khelobedu, to be recognised as an additional official language in the Republic of South Africa. The speakers of Khelobedu speak neither Sepedi or Tshivenḓa as some linguists claim. From the wide range of literature on this phenomenon, some Sepedi and Tshivenḓa linguists claim that this language (Khelobedu) is their dialect. This indecisiveness leaves Khelobedu speakers in limbo. As a result, Balobedu learners end up performing poorly academically because they learn the Sepedi language as their second language instead. The purpose of this article is to argue on linguistic grounds against such a classification by the earlier linguists and missionaries as the findings succinctly provide evidence in support of this position. In attempting to dispute this classification, the content analysis method was employed for data gathering purposes. A comparative lexicostatistic approach was used to undergird the study. In terms of data, Khelobedu, Tshivenḓa and Sepedi lexical items were collected and compared to corroborate the claim. Nevertheless, Khelobedu strongly shows its ‘independence’ as do Sepedi, Sesotho, Setswana and isiZulu, isiNdebele, isiXhosa and Siswati. Furthermore, Khelobedu and Sepedi differ greatly in terms of their pronunciation. The issue around mutual intelligibility, we argue, should not be put into this equation. The article recommends that Khelobedu be regarded as an official language that Balobedu learners and students could use as a medium of teaching and learning; furthermore, Balobedu’s identity should also not be compromised.Contribution: The significance and contribution of this article to scientific knowledge resides in its contention that the classification of Khelobedu as one of the dialects of the Sepedi or Northern Sotho language lacks linguistic justification. The article further argues that this misclassification was due to the partnership that existed between the missionaries and the colonial government in consultation with their informants who only recognised varieties where the missionaries settled and operated. Therefore, it is postulated that Khelobedu should be considered a fully fledged language since it shows its own linguistic repertoire.\",\"PeriodicalId\":51961,\"journal\":{\"name\":\"Literator-Journal of Literary Criticism Comparative Linguistics and Literary Studies\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-05-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Literator-Journal of Literary Criticism Comparative Linguistics and Literary Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4102/lit.v44i1.1910\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERARY THEORY & CRITICISM\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literator-Journal of Literary Criticism Comparative Linguistics and Literary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4102/lit.v44i1.1910","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文试图从语言学的角度为Khelobedu语的“独立”进行论证,Khelobedu语被认可为南非共和国的另一种官方语言。像一些语言学家声称的那样,说Khelobedu语的人既不会说Sepedi语,也不会说Tshivenḓa语。从关于这一现象的大量文献中,一些Sepedi和Tshivenḓa语言学家声称这种语言(Khelobedu)是他们的方言。这种优柔寡断让说凯罗贝杜语的人陷入了困境。结果,Balobedu学习者的学业表现很差,因为他们把Sepedi语言作为第二语言来学习。本文的目的是在语言学的基础上反对早期语言学家和传教士的这种分类,因为研究结果简洁地提供了支持这一立场的证据。在试图对这种分类提出异议时,内容分析方法被用于数据收集目的。比较词汇统计方法被用来支持这项研究。在数据方面,我们收集了Khelobedu, Tshivenḓa和Sepedi的词汇条目并进行了比较,以证实这一说法。然而,Khelobedu强烈显示出它的“独立性”,就像Sepedi, Sesotho, Setswana和isiZulu, isiNdebele, isikhosa和Siswati一样。此外,Khelobedu语和Sepedi语在发音上差别很大。我们认为,围绕相互可理解性的问题不应该放在这个等式中。文章建议将巴洛贝杜语视为一种官方语言,巴洛贝杜语学习者和学生可以将其作为教学和学习的媒介;此外,Balobedu的身份也不应该受到损害。贡献:这篇文章对科学知识的意义和贡献在于它的论点,即将Khelobedu语分类为Sepedi或北索托语的一种方言缺乏语言学上的依据。文章进一步认为,这种错误的分类是由于传教士和殖民政府之间的合作关系,他们与告密者协商,而告密者只承认传教士定居和经营的品种。因此,我们假设凯罗贝杜语应该被认为是一种完全成熟的语言,因为它显示了自己的语言曲目。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Lexical similarities between Khelobedu dialect and Tshivenḓa and Sepedi languages
This article endeavours to argue from a linguistic point of view for the ‘independence’ of Khelobedu, to be recognised as an additional official language in the Republic of South Africa. The speakers of Khelobedu speak neither Sepedi or Tshivenḓa as some linguists claim. From the wide range of literature on this phenomenon, some Sepedi and Tshivenḓa linguists claim that this language (Khelobedu) is their dialect. This indecisiveness leaves Khelobedu speakers in limbo. As a result, Balobedu learners end up performing poorly academically because they learn the Sepedi language as their second language instead. The purpose of this article is to argue on linguistic grounds against such a classification by the earlier linguists and missionaries as the findings succinctly provide evidence in support of this position. In attempting to dispute this classification, the content analysis method was employed for data gathering purposes. A comparative lexicostatistic approach was used to undergird the study. In terms of data, Khelobedu, Tshivenḓa and Sepedi lexical items were collected and compared to corroborate the claim. Nevertheless, Khelobedu strongly shows its ‘independence’ as do Sepedi, Sesotho, Setswana and isiZulu, isiNdebele, isiXhosa and Siswati. Furthermore, Khelobedu and Sepedi differ greatly in terms of their pronunciation. The issue around mutual intelligibility, we argue, should not be put into this equation. The article recommends that Khelobedu be regarded as an official language that Balobedu learners and students could use as a medium of teaching and learning; furthermore, Balobedu’s identity should also not be compromised.Contribution: The significance and contribution of this article to scientific knowledge resides in its contention that the classification of Khelobedu as one of the dialects of the Sepedi or Northern Sotho language lacks linguistic justification. The article further argues that this misclassification was due to the partnership that existed between the missionaries and the colonial government in consultation with their informants who only recognised varieties where the missionaries settled and operated. Therefore, it is postulated that Khelobedu should be considered a fully fledged language since it shows its own linguistic repertoire.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
66.70%
发文量
25
审稿时长
12 weeks
期刊介绍: Literator publishes research articles and essays on linguistics and literature in general, but focuses in particular on the (comparative) study of South African languages and literatures and other cultural phenomena across language, media and cultural boundaries (examples of topics would be: different manifestations of Post-Modernism, the interaction between visual arts and literature, the representation of the South African War in literature, language attitudes and language policy).
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信