关于迪奥戈·杜·库托的《奥》文本的注记

Matthew Gorey
{"title":"关于迪奥戈·杜·库托的《奥》文本的注记","authors":"Matthew Gorey","doi":"10.11606/issn.2176-9419.v23i1p9-22","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Despite its fame among critics and historians of Portuguese literature, the revised second version of Diogo do Couto’s O Soldado Prático has presented significant challenges to scholars seeking to establish a definitive edition of the dialogue. While the most recent edition, that of García Martín (2009), is a welcome improvement over earlier editions by Brasil (1988), Lapa (1937), and Amaral (1790), there remain a handful of passages in which the text can be further improved by a closer study of the Spanish books that Couto used as sources for the dialogue’s many classical anecdotes. This article proposes a number of corrections and emendations to García Martín’s edition by comparing the readings of the most reliable manuscript, BNP 463, with four 16th-century books that Couto consulted as sources of ancient sayings for his own dialogue.","PeriodicalId":30297,"journal":{"name":"Filologia e Linguistica Portuguesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Notes on the Text of Diogo do Couto’s O Soldado Prático\",\"authors\":\"Matthew Gorey\",\"doi\":\"10.11606/issn.2176-9419.v23i1p9-22\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Despite its fame among critics and historians of Portuguese literature, the revised second version of Diogo do Couto’s O Soldado Prático has presented significant challenges to scholars seeking to establish a definitive edition of the dialogue. While the most recent edition, that of García Martín (2009), is a welcome improvement over earlier editions by Brasil (1988), Lapa (1937), and Amaral (1790), there remain a handful of passages in which the text can be further improved by a closer study of the Spanish books that Couto used as sources for the dialogue’s many classical anecdotes. This article proposes a number of corrections and emendations to García Martín’s edition by comparing the readings of the most reliable manuscript, BNP 463, with four 16th-century books that Couto consulted as sources of ancient sayings for his own dialogue.\",\"PeriodicalId\":30297,\"journal\":{\"name\":\"Filologia e Linguistica Portuguesa\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Filologia e Linguistica Portuguesa\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v23i1p9-22\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Filologia e Linguistica Portuguesa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v23i1p9-22","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

尽管Diogo do Couto的《O Soldado Prático》的修订版第二版在葡萄牙文学评论家和历史学家中享有盛誉,但它对寻求建立对话权威版本的学者提出了重大挑战。虽然最近的版本,加西亚·马丁(García Martín)(2009年)的版本,与巴西利(Brasil)(1988年)、拉帕(Lapa)(1937年)和阿马拉尔(Amaral)(1790年)的早期版本相比,是一个可喜的改进,但仍有少数段落可以通过更仔细地研究库托用作对话许多经典轶事来源的西班牙语书籍来进一步改进文本。本文通过比较最可靠的手稿《BNP463》与库托查阅的四本16世纪书籍,作为他自己对话的古代谚语来源,对加西亚·马丁的版本提出了一些更正和校订。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Notes on the Text of Diogo do Couto’s O Soldado Prático
Despite its fame among critics and historians of Portuguese literature, the revised second version of Diogo do Couto’s O Soldado Prático has presented significant challenges to scholars seeking to establish a definitive edition of the dialogue. While the most recent edition, that of García Martín (2009), is a welcome improvement over earlier editions by Brasil (1988), Lapa (1937), and Amaral (1790), there remain a handful of passages in which the text can be further improved by a closer study of the Spanish books that Couto used as sources for the dialogue’s many classical anecdotes. This article proposes a number of corrections and emendations to García Martín’s edition by comparing the readings of the most reliable manuscript, BNP 463, with four 16th-century books that Couto consulted as sources of ancient sayings for his own dialogue.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信