DOSTOEVSKIJ已经200岁了,他已经进入了21世纪

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Gudrun Goes
{"title":"DOSTOEVSKIJ已经200岁了,他已经进入了21世纪","authors":"Gudrun Goes","doi":"10.31902/fll.38.2021.0","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Let's look into our time. Dostoevsky’s works, which have to be rediscovered by every generation, appear not only in a new way through colorful front pages (this is now part of the visual presentation), but also through new translations. For the past 30 years, Swetlana Geier has been responsible for the translation of the Russian poet's novels and stories into German. Now, in small individual publications, the names of new translators appear in all European languages.","PeriodicalId":40358,"journal":{"name":"Folia Linguistica et Litteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-11-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"AT 200 YEARS OLD, DOSTOEVSKIJ HAS ARRIVED IN THE 21st CENTURY\",\"authors\":\"Gudrun Goes\",\"doi\":\"10.31902/fll.38.2021.0\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Let's look into our time. Dostoevsky’s works, which have to be rediscovered by every generation, appear not only in a new way through colorful front pages (this is now part of the visual presentation), but also through new translations. For the past 30 years, Swetlana Geier has been responsible for the translation of the Russian poet's novels and stories into German. Now, in small individual publications, the names of new translators appear in all European languages.\",\"PeriodicalId\":40358,\"journal\":{\"name\":\"Folia Linguistica et Litteraria\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-11-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Folia Linguistica et Litteraria\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31902/fll.38.2021.0\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Folia Linguistica et Litteraria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31902/fll.38.2021.0","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

让我们看看我们的时间。陀思妥耶夫斯基的作品,每一代人都必须重新发现,不仅通过丰富多彩的头版以新的方式出现(这现在是视觉呈现的一部分),而且还通过新的翻译。在过去的30年里,斯威特拉娜·盖尔一直负责将这位俄罗斯诗人的小说和故事翻译成德语。现在,在小型的个人出版物中,新译者的名字出现在所有欧洲语言中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
AT 200 YEARS OLD, DOSTOEVSKIJ HAS ARRIVED IN THE 21st CENTURY
Let's look into our time. Dostoevsky’s works, which have to be rediscovered by every generation, appear not only in a new way through colorful front pages (this is now part of the visual presentation), but also through new translations. For the past 30 years, Swetlana Geier has been responsible for the translation of the Russian poet's novels and stories into German. Now, in small individual publications, the names of new translators appear in all European languages.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Folia Linguistica et Litteraria
Folia Linguistica et Litteraria HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
29
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信