Magda Lahorgue Nunes, Felipe Kalil Neto, Marta Hemb, Camila Dos Santos El Halal
{"title":"Epworth儿童与青少年嗜睡量表(ESS-CHAD)的巴西葡萄牙语翻译与语言验证","authors":"Magda Lahorgue Nunes, Felipe Kalil Neto, Marta Hemb, Camila Dos Santos El Halal","doi":"10.5935/1984-0063.20220072","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>This study aimed to translate the Epworth sleepiness scale for children and adolescents (ESS-CHAD) into Brazilian Portuguese.</p><p><strong>Material and methods: </strong>The translation and language validation processes were carried out through translation, back translation, technical review, assessment of verbal comprehension/clarity of the scale by experts (four pediatric neurologists). After they have reached a final version of the ESS-HAD a sample of asymptomatic children and adolescents that were participants in another sleep project were invited to read and complete the questionnaire to evaluate comprehension by the aimed population.</p><p><strong>Results: </strong>Two independent researchers made the forward translation and it has around 90% of concordance. Minor disagreements were related to the position of adjectives in the sentence. No major difficulties were reported by the 3<sup>rd</sup> researcher that performed the back translation. After a consensus meeting with the four participants, we have reached a final version of the questionnaire. In the cognitive interviews, the scale was reportedly easy to understand to the 23 respondents. One adolescent suggested clarifying whether question 2 (likelihood of falling asleep watching TV or a video), referred to daytime or nighttime. The total ESS-CHAD score in this asymptomatic sample varied from 0-17, a mean score of 7.08±5.65.</p><p><strong>Discussion: </strong>The final version of the ESS-CHAD in Brazilian Portuguese was approved by the copyright owners and was well understandable by caregivers and adolescents. More studies are now necessary to use this questionnaire in a larger target population to verify its validity and internal consistency.</p>","PeriodicalId":21848,"journal":{"name":"Sleep Science","volume":"15 4","pages":"416-420"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2022-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9670761/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation and language validation of the Epworth sleepiness scale for children and adolescents (ESS-CHAD) into Brazilian Portuguese.\",\"authors\":\"Magda Lahorgue Nunes, Felipe Kalil Neto, Marta Hemb, Camila Dos Santos El Halal\",\"doi\":\"10.5935/1984-0063.20220072\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Objective: </strong>This study aimed to translate the Epworth sleepiness scale for children and adolescents (ESS-CHAD) into Brazilian Portuguese.</p><p><strong>Material and methods: </strong>The translation and language validation processes were carried out through translation, back translation, technical review, assessment of verbal comprehension/clarity of the scale by experts (four pediatric neurologists). After they have reached a final version of the ESS-HAD a sample of asymptomatic children and adolescents that were participants in another sleep project were invited to read and complete the questionnaire to evaluate comprehension by the aimed population.</p><p><strong>Results: </strong>Two independent researchers made the forward translation and it has around 90% of concordance. Minor disagreements were related to the position of adjectives in the sentence. No major difficulties were reported by the 3<sup>rd</sup> researcher that performed the back translation. After a consensus meeting with the four participants, we have reached a final version of the questionnaire. In the cognitive interviews, the scale was reportedly easy to understand to the 23 respondents. One adolescent suggested clarifying whether question 2 (likelihood of falling asleep watching TV or a video), referred to daytime or nighttime. The total ESS-CHAD score in this asymptomatic sample varied from 0-17, a mean score of 7.08±5.65.</p><p><strong>Discussion: </strong>The final version of the ESS-CHAD in Brazilian Portuguese was approved by the copyright owners and was well understandable by caregivers and adolescents. More studies are now necessary to use this questionnaire in a larger target population to verify its validity and internal consistency.</p>\",\"PeriodicalId\":21848,\"journal\":{\"name\":\"Sleep Science\",\"volume\":\"15 4\",\"pages\":\"416-420\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2022-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9670761/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sleep Science\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5935/1984-0063.20220072\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"CLINICAL NEUROLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sleep Science","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5935/1984-0063.20220072","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"CLINICAL NEUROLOGY","Score":null,"Total":0}
Translation and language validation of the Epworth sleepiness scale for children and adolescents (ESS-CHAD) into Brazilian Portuguese.
Objective: This study aimed to translate the Epworth sleepiness scale for children and adolescents (ESS-CHAD) into Brazilian Portuguese.
Material and methods: The translation and language validation processes were carried out through translation, back translation, technical review, assessment of verbal comprehension/clarity of the scale by experts (four pediatric neurologists). After they have reached a final version of the ESS-HAD a sample of asymptomatic children and adolescents that were participants in another sleep project were invited to read and complete the questionnaire to evaluate comprehension by the aimed population.
Results: Two independent researchers made the forward translation and it has around 90% of concordance. Minor disagreements were related to the position of adjectives in the sentence. No major difficulties were reported by the 3rd researcher that performed the back translation. After a consensus meeting with the four participants, we have reached a final version of the questionnaire. In the cognitive interviews, the scale was reportedly easy to understand to the 23 respondents. One adolescent suggested clarifying whether question 2 (likelihood of falling asleep watching TV or a video), referred to daytime or nighttime. The total ESS-CHAD score in this asymptomatic sample varied from 0-17, a mean score of 7.08±5.65.
Discussion: The final version of the ESS-CHAD in Brazilian Portuguese was approved by the copyright owners and was well understandable by caregivers and adolescents. More studies are now necessary to use this questionnaire in a larger target population to verify its validity and internal consistency.