西班牙语鼻部解剖学术语的标准化:专家共识。

Juan Ramón Gras-Cabrerizo, Juan Carlos Villatoro-Sologaistoa, Maria Casasayas-Plass, María Martel-Martín, Carolina Alfonso-Carrillo, Miguel Armengot-Carceller, María Sandra Domínguez-Sosa, Rafael Fernandez-Liesa, Ainhoa García-Lliberós, María Gil-Melcón, Xavier González-Compta, Fernando López-Álvarez, Mauricio López-Chacón, David Lobo-Duro, Nieves Mata-Castro, Irene Monjas-Cánovas, Ramon Moreno-Luna, Laura Pardo-Muñoz, Mayte Pinilla-Urraca, Alfonso Santamaría-Gadea, Jaime Santos-Pérez, Francisco Valcárcel-Martín, José Miguel Villacampa-Aubáf, Alfonso Del Cuvillo-Bernal, Serafín Sánchez-Gómez, Humbert Massegur-Solench, Manuel Bernal-Sprekelsen, Isam Alobid
{"title":"西班牙语鼻部解剖学术语的标准化:专家共识。","authors":"Juan Ramón Gras-Cabrerizo, Juan Carlos Villatoro-Sologaistoa, Maria Casasayas-Plass, María Martel-Martín, Carolina Alfonso-Carrillo, Miguel Armengot-Carceller, María Sandra Domínguez-Sosa, Rafael Fernandez-Liesa, Ainhoa García-Lliberós, María Gil-Melcón, Xavier González-Compta, Fernando López-Álvarez, Mauricio López-Chacón, David Lobo-Duro, Nieves Mata-Castro, Irene Monjas-Cánovas, Ramon Moreno-Luna, Laura Pardo-Muñoz, Mayte Pinilla-Urraca, Alfonso Santamaría-Gadea, Jaime Santos-Pérez, Francisco Valcárcel-Martín, José Miguel Villacampa-Aubáf, Alfonso Del Cuvillo-Bernal, Serafín Sánchez-Gómez, Humbert Massegur-Solench, Manuel Bernal-Sprekelsen, Isam Alobid","doi":"10.1016/j.otoeng.2025.512275","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Introduction: </strong>Advances in endonasal endoscopic surgery have highlighted the need to unify and adapt sinonasal anatomical terminology. This study aims to translate and validate the anatomical terms proposed by the European Rhinologic Society into Spanish, in order to facilitate their use and dissemination.</p><p><strong>Methods: </strong>A Delphi methodology was employed, involving 24 nationally recognized rhinologists with extensive experience in endoscopic surgery. In the first round, Spanish equivalents were proposed for the 121 concepts included in the EPOS (European Position Paper on the Anatomical Terminology) supplement. In the second round, each participant selected a single preferred term among the most voted options. Finally, a panel of seven national experts reviewed and approved the definitive terms, including additional concepts not previously addressed in reference documents.</p><p><strong>Results: </strong>In 61% (73/121) of the concepts, the expert panel ratified the term most voted by the group of rhinologists. In 31% (38/121), the most voted term was modified, and in 8% (10/121), a final decision was made in the event of a tie. The use of eponyms and latinisms was avoided whenever possible. The terminology selected aimed to accurately reflect the corresponding anatomical concepts. Moreover, relevant terms not included in the EPOS consensus documents or the Anatomical Terminology were incorporated.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The adaptation and validation of sinonasal anatomical terminology into Spanish enhances international communication and contributes to improving clinical practice in rhinology.</p>","PeriodicalId":93855,"journal":{"name":"Acta otorrinolaringologica espanola","volume":" ","pages":"512275"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2025-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Standardisation of Sinonasal Anatomical Terminology in Spanish: An Expert Consensus.\",\"authors\":\"Juan Ramón Gras-Cabrerizo, Juan Carlos Villatoro-Sologaistoa, Maria Casasayas-Plass, María Martel-Martín, Carolina Alfonso-Carrillo, Miguel Armengot-Carceller, María Sandra Domínguez-Sosa, Rafael Fernandez-Liesa, Ainhoa García-Lliberós, María Gil-Melcón, Xavier González-Compta, Fernando López-Álvarez, Mauricio López-Chacón, David Lobo-Duro, Nieves Mata-Castro, Irene Monjas-Cánovas, Ramon Moreno-Luna, Laura Pardo-Muñoz, Mayte Pinilla-Urraca, Alfonso Santamaría-Gadea, Jaime Santos-Pérez, Francisco Valcárcel-Martín, José Miguel Villacampa-Aubáf, Alfonso Del Cuvillo-Bernal, Serafín Sánchez-Gómez, Humbert Massegur-Solench, Manuel Bernal-Sprekelsen, Isam Alobid\",\"doi\":\"10.1016/j.otoeng.2025.512275\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Introduction: </strong>Advances in endonasal endoscopic surgery have highlighted the need to unify and adapt sinonasal anatomical terminology. This study aims to translate and validate the anatomical terms proposed by the European Rhinologic Society into Spanish, in order to facilitate their use and dissemination.</p><p><strong>Methods: </strong>A Delphi methodology was employed, involving 24 nationally recognized rhinologists with extensive experience in endoscopic surgery. In the first round, Spanish equivalents were proposed for the 121 concepts included in the EPOS (European Position Paper on the Anatomical Terminology) supplement. In the second round, each participant selected a single preferred term among the most voted options. Finally, a panel of seven national experts reviewed and approved the definitive terms, including additional concepts not previously addressed in reference documents.</p><p><strong>Results: </strong>In 61% (73/121) of the concepts, the expert panel ratified the term most voted by the group of rhinologists. In 31% (38/121), the most voted term was modified, and in 8% (10/121), a final decision was made in the event of a tie. The use of eponyms and latinisms was avoided whenever possible. The terminology selected aimed to accurately reflect the corresponding anatomical concepts. Moreover, relevant terms not included in the EPOS consensus documents or the Anatomical Terminology were incorporated.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The adaptation and validation of sinonasal anatomical terminology into Spanish enhances international communication and contributes to improving clinical practice in rhinology.</p>\",\"PeriodicalId\":93855,\"journal\":{\"name\":\"Acta otorrinolaringologica espanola\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"512275\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2025-09-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta otorrinolaringologica espanola\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1016/j.otoeng.2025.512275\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta otorrinolaringologica espanola","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1016/j.otoeng.2025.512275","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

引言:鼻内窥镜手术的进展强调了统一和适应鼻解剖术语的必要性。本研究旨在将欧洲鼻学会提出的解剖学术语翻译并验证为西班牙语,以促进其使用和传播。方法:采用德尔菲法,包括24名在内窥镜手术方面经验丰富的国家认可的鼻内科医生。在第一轮中,为EPOS(欧洲解剖术语立场文件)补充中包含的121个概念提出了西班牙语对等物。在第二轮中,每位参与者从得票最多的选项中选择一个首选词。最后,一个由七名国家专家组成的小组审查并核可了确定用语,包括参考文件以前未涉及的其他概念。结果:在61%(73/121)的概念中,专家小组批准了由鼻内科医生群体投票最多的术语。在31%(38/121)中,投票最多的条款被修改,在8%(10/121)中,如果出现平局,则做出最终决定。只要可能,就尽量避免使用缩略词和拉丁词。所选择的术语旨在准确反映相应的解剖学概念。此外,纳入了EPOS共识文件或解剖学术语中未包含的相关术语。结论:鼻窦解剖术语的西班牙语改编和验证促进了国际交流,有助于提高鼻科临床实践水平。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Standardisation of Sinonasal Anatomical Terminology in Spanish: An Expert Consensus.

Introduction: Advances in endonasal endoscopic surgery have highlighted the need to unify and adapt sinonasal anatomical terminology. This study aims to translate and validate the anatomical terms proposed by the European Rhinologic Society into Spanish, in order to facilitate their use and dissemination.

Methods: A Delphi methodology was employed, involving 24 nationally recognized rhinologists with extensive experience in endoscopic surgery. In the first round, Spanish equivalents were proposed for the 121 concepts included in the EPOS (European Position Paper on the Anatomical Terminology) supplement. In the second round, each participant selected a single preferred term among the most voted options. Finally, a panel of seven national experts reviewed and approved the definitive terms, including additional concepts not previously addressed in reference documents.

Results: In 61% (73/121) of the concepts, the expert panel ratified the term most voted by the group of rhinologists. In 31% (38/121), the most voted term was modified, and in 8% (10/121), a final decision was made in the event of a tie. The use of eponyms and latinisms was avoided whenever possible. The terminology selected aimed to accurately reflect the corresponding anatomical concepts. Moreover, relevant terms not included in the EPOS consensus documents or the Anatomical Terminology were incorporated.

Conclusion: The adaptation and validation of sinonasal anatomical terminology into Spanish enhances international communication and contributes to improving clinical practice in rhinology.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信