{"title":"苏马克·卡塞在土著电影和媒体中的非殖民化:埃里贝托·瓜林加的《归来》(2021)中的翻译和超越人类的档案","authors":"Maria Fernanda Miño Puga","doi":"10.1177/0094582x251377002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sumak Kawsay, Buen Vivir or Good Living is a concept derived from Andean Indigenous cosmologies, understood as living in harmony with one another and with nature. In the 21st century, a more drastic shift occurred when Pink Tide governments employed the term to redact their own national development plans. This article proposes two decolonial approaches to analyze Sumak Kawsay in Indigenous film and media: ‘Film as translation’, where adapting ancestral knowledges to moving images can imply a loss of meaning to the detriment of Indigenous communities; and ‘The Living Forest as archive’ where the non-human landscape of these territories represents a living repository of memory, in constant need of defending. These approaches are used to analyze Eriberto Gualinga’s film <jats:italic>The Return</jats:italic> (2021), with the Kichwa community of Sarayaku as its main case study. Sumak Kawsay, Buen Vivir o Good Living es un concepto derivado de las cosmologías indígenas andinas, entendido como la vida en armonía tanto entre los seres humanos como con la naturaleza. En el siglo XXI se produjo un viraje más drástico cuando los gobiernos de la Marea Rosada emplearon el término para redactar sus propios planes nacionales de desarrollo. Este artículo propone dos enfoques decoloniales para analizar el Sumak Kawsay en el cine y los medios indígenas: “el cine como traducción”, donde la adaptación de saberes ancestrales a las imágenes en movimiento puede implicar una pérdida de sentido en detrimento de las comunidades indígenas; y “la selva viviente como archivo”, en el cual el paisaje no humano de estos territorios constituye un repositorio viviente de la memoria, en constante necesidad de defensa. Estos enfoques se aplican al análisis de la película <jats:italic>The Return</jats:italic> (2021) de Eriberto Gualinga, teniendo como principal caso de estudio a la comunidad kichwa de Sarayaku.","PeriodicalId":47390,"journal":{"name":"Latin American Perspectives","volume":"85 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2025-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Decolonising Sumak Kawsay in Indigenous Film and Media: Translation and More-than-Human Archives in Eriberto Gualinga’s The Return (2021)\",\"authors\":\"Maria Fernanda Miño Puga\",\"doi\":\"10.1177/0094582x251377002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Sumak Kawsay, Buen Vivir or Good Living is a concept derived from Andean Indigenous cosmologies, understood as living in harmony with one another and with nature. In the 21st century, a more drastic shift occurred when Pink Tide governments employed the term to redact their own national development plans. This article proposes two decolonial approaches to analyze Sumak Kawsay in Indigenous film and media: ‘Film as translation’, where adapting ancestral knowledges to moving images can imply a loss of meaning to the detriment of Indigenous communities; and ‘The Living Forest as archive’ where the non-human landscape of these territories represents a living repository of memory, in constant need of defending. These approaches are used to analyze Eriberto Gualinga’s film <jats:italic>The Return</jats:italic> (2021), with the Kichwa community of Sarayaku as its main case study. Sumak Kawsay, Buen Vivir o Good Living es un concepto derivado de las cosmologías indígenas andinas, entendido como la vida en armonía tanto entre los seres humanos como con la naturaleza. En el siglo XXI se produjo un viraje más drástico cuando los gobiernos de la Marea Rosada emplearon el término para redactar sus propios planes nacionales de desarrollo. Este artículo propone dos enfoques decoloniales para analizar el Sumak Kawsay en el cine y los medios indígenas: “el cine como traducción”, donde la adaptación de saberes ancestrales a las imágenes en movimiento puede implicar una pérdida de sentido en detrimento de las comunidades indígenas; y “la selva viviente como archivo”, en el cual el paisaje no humano de estos territorios constituye un repositorio viviente de la memoria, en constante necesidad de defensa. Estos enfoques se aplican al análisis de la película <jats:italic>The Return</jats:italic> (2021) de Eriberto Gualinga, teniendo como principal caso de estudio a la comunidad kichwa de Sarayaku.\",\"PeriodicalId\":47390,\"journal\":{\"name\":\"Latin American Perspectives\",\"volume\":\"85 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.9000,\"publicationDate\":\"2025-09-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Latin American Perspectives\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/0094582x251377002\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Latin American Perspectives","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/0094582x251377002","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
Sumak Kawsay,“美好生活”是一个源自安第斯土著宇宙观的概念,被理解为人与人之间以及与自然和谐相处。在21世纪,当“粉红潮”政府使用这个词来修订自己的国家发展计划时,发生了更大的变化。本文提出了两种非殖民化的方法来分析Sumak Kawsay的土著电影和媒体:“电影作为翻译”,其中将祖先的知识改编为运动图像可能意味着对土著社区不利的意义的丧失;“活的森林作为档案”,这些地区的非人类景观代表了一个活生生的记忆储存库,需要不断保护。这些方法被用于分析埃里伯托·瓜林加的电影《归来》(2021),并以萨拉亚库的Kichwa社区为主要案例研究。Sumak Kawsay,“美好生活的美好生活”是一个概念衍生的概念cosmologías indígenas和inas, ententdido como la vida和armonía tanto entre los seres humanos como conla naturaleza。En el siglo XXI see producjo unviraje más drástico cuando los gobiernos de la mararea Rosada雇员的薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金薪金。埃斯特危象倡言dos enfoques decoloniales对位analizar el Sumak Kawsay en el电影y洛杉矶中部indigenas:“el电影科莫traduccion”,在la adaptacion de军刀祖先一个拉斯维加斯画像en movimiento测试implicar una还是打在detrimento de las comunidades indigenas;“生活的历史档案”、“人类的历史档案”和“领土的历史档案”构成联合国生活的历史资料库,并经常需要防卫。Estos enfoques se应用al análisis de la película The Return (2021) de Eriberto Gualinga, teniendo como principal caso de eststudio and la communidad kichwa de Sarayaku。
Decolonising Sumak Kawsay in Indigenous Film and Media: Translation and More-than-Human Archives in Eriberto Gualinga’s The Return (2021)
Sumak Kawsay, Buen Vivir or Good Living is a concept derived from Andean Indigenous cosmologies, understood as living in harmony with one another and with nature. In the 21st century, a more drastic shift occurred when Pink Tide governments employed the term to redact their own national development plans. This article proposes two decolonial approaches to analyze Sumak Kawsay in Indigenous film and media: ‘Film as translation’, where adapting ancestral knowledges to moving images can imply a loss of meaning to the detriment of Indigenous communities; and ‘The Living Forest as archive’ where the non-human landscape of these territories represents a living repository of memory, in constant need of defending. These approaches are used to analyze Eriberto Gualinga’s film The Return (2021), with the Kichwa community of Sarayaku as its main case study. Sumak Kawsay, Buen Vivir o Good Living es un concepto derivado de las cosmologías indígenas andinas, entendido como la vida en armonía tanto entre los seres humanos como con la naturaleza. En el siglo XXI se produjo un viraje más drástico cuando los gobiernos de la Marea Rosada emplearon el término para redactar sus propios planes nacionales de desarrollo. Este artículo propone dos enfoques decoloniales para analizar el Sumak Kawsay en el cine y los medios indígenas: “el cine como traducción”, donde la adaptación de saberes ancestrales a las imágenes en movimiento puede implicar una pérdida de sentido en detrimento de las comunidades indígenas; y “la selva viviente como archivo”, en el cual el paisaje no humano de estos territorios constituye un repositorio viviente de la memoria, en constante necesidad de defensa. Estos enfoques se aplican al análisis de la película The Return (2021) de Eriberto Gualinga, teniendo como principal caso de estudio a la comunidad kichwa de Sarayaku.
期刊介绍:
Latin American Perspectives is a theoretical and scholarly journal for discussion and debate on the political economy of capitalism, imperialism, and socialism in the Americas. The journal"s objective is to encourage class analysis of sociocultural realities and political strategies to transform Latin American sociopolitical structures. The journal makes a conscious effort to publish a diversity of political viewpoints, both Marxist and non-Marxist perspectives, that have influenced progressive debates in Latin America.