在宾夕法尼亚州/美国和西开普省/南非为不同语言群体开展的COVID-19疫苗接种运动:来自国家和国家以下各级的例子

IF 4.2 1区 文学 Q1 LINGUISTICS
Jessica G Cox, Michael M Kretzer
{"title":"在宾夕法尼亚州/美国和西开普省/南非为不同语言群体开展的COVID-19疫苗接种运动:来自国家和国家以下各级的例子","authors":"Jessica G Cox, Michael M Kretzer","doi":"10.1093/applin/amae082","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Various health departments worldwide needed to react to the coronavirus disease 2019 (COVID-19) pandemic: first, conveying information about the virus itself, and later, announcing and promoting vaccinations. Multilingual, multimodal communication is essential during a crisis. Studies from early in the pandemic show some positive efforts and shortfalls in language inclusivity. We build on these to study COVID-19 communications with a later issue, vaccination, in South Africa and the United States. Analysis of online resources available from national government websites and one sub-national government from each country (Western Cape and Pennsylvania) followed O’Brien et al.’s (2018) framework of availability, accessibility, acceptability, and adaptability. Both countries only partly implemented their language policies and the number of English resources available exceeded that of other languages. Also, both countries had multimodal resources. Although there were resources in non-majority languages, they offered only isolated materials in less populous minority, indigenous, and migrant languages. The use of automatic translation or professional translators affected acceptability. Websites varied in the accessibility or ease of finding materials in languages other than English.","PeriodicalId":48234,"journal":{"name":"Applied Linguistics","volume":"294 1","pages":""},"PeriodicalIF":4.2000,"publicationDate":"2025-08-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"COVID-19 vaccination campaigns for diverse language groups in Pennsylvania/USA and Western Cape/South Africa: Examples from national and sub-national levels\",\"authors\":\"Jessica G Cox, Michael M Kretzer\",\"doi\":\"10.1093/applin/amae082\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Various health departments worldwide needed to react to the coronavirus disease 2019 (COVID-19) pandemic: first, conveying information about the virus itself, and later, announcing and promoting vaccinations. Multilingual, multimodal communication is essential during a crisis. Studies from early in the pandemic show some positive efforts and shortfalls in language inclusivity. We build on these to study COVID-19 communications with a later issue, vaccination, in South Africa and the United States. Analysis of online resources available from national government websites and one sub-national government from each country (Western Cape and Pennsylvania) followed O’Brien et al.’s (2018) framework of availability, accessibility, acceptability, and adaptability. Both countries only partly implemented their language policies and the number of English resources available exceeded that of other languages. Also, both countries had multimodal resources. Although there were resources in non-majority languages, they offered only isolated materials in less populous minority, indigenous, and migrant languages. The use of automatic translation or professional translators affected acceptability. Websites varied in the accessibility or ease of finding materials in languages other than English.\",\"PeriodicalId\":48234,\"journal\":{\"name\":\"Applied Linguistics\",\"volume\":\"294 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":4.2000,\"publicationDate\":\"2025-08-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Applied Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/applin/amae082\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Linguistics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/applin/amae082","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

世界各地的卫生部门需要对2019冠状病毒病(COVID-19)大流行做出反应:首先,传达有关病毒本身的信息,然后宣布和推广疫苗接种。在危机期间,多语言、多模式的沟通是必不可少的。大流行早期的研究表明,在语言包容性方面做出了一些积极努力,但也存在不足。我们以此为基础,在南非和美国研究了COVID-19的传播以及后来的问题,即疫苗接种。根据O ' brien等人(2018)的可用性、可访问性、可接受性和适应性框架,对每个国家(西开普省和宾夕法尼亚州)的国家政府网站和地方政府网站提供的在线资源进行了分析。这两个国家只是部分地执行了他们的语言政策,英语资源的数量超过了其他语言。此外,两国都拥有多式联运资源。虽然有非多数语言的资源,但它们只提供人口较少的少数民族、土著和移民语言的孤立材料。使用自动翻译或专业翻译影响可接受性。网站在可访问性或查找非英语语言材料的便利性方面各不相同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
COVID-19 vaccination campaigns for diverse language groups in Pennsylvania/USA and Western Cape/South Africa: Examples from national and sub-national levels
Various health departments worldwide needed to react to the coronavirus disease 2019 (COVID-19) pandemic: first, conveying information about the virus itself, and later, announcing and promoting vaccinations. Multilingual, multimodal communication is essential during a crisis. Studies from early in the pandemic show some positive efforts and shortfalls in language inclusivity. We build on these to study COVID-19 communications with a later issue, vaccination, in South Africa and the United States. Analysis of online resources available from national government websites and one sub-national government from each country (Western Cape and Pennsylvania) followed O’Brien et al.’s (2018) framework of availability, accessibility, acceptability, and adaptability. Both countries only partly implemented their language policies and the number of English resources available exceeded that of other languages. Also, both countries had multimodal resources. Although there were resources in non-majority languages, they offered only isolated materials in less populous minority, indigenous, and migrant languages. The use of automatic translation or professional translators affected acceptability. Websites varied in the accessibility or ease of finding materials in languages other than English.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Applied Linguistics
Applied Linguistics LINGUISTICS-
CiteScore
7.60
自引率
8.30%
发文量
0
期刊介绍: Applied Linguistics publishes research into language with relevance to real-world problems. The journal is keen to help make connections between fields, theories, research methods, and scholarly discourses, and welcomes contributions which critically reflect on current practices in applied linguistic research. It promotes scholarly and scientific discussion of issues that unite or divide scholars in applied linguistics. It is less interested in the ad hoc solution of particular problems and more interested in the handling of problems in a principled way by reference to theoretical studies.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信