适应跨文化和验证«物理治疗门诊满意度调查»(PTOPS)研究了一个人群肌肉萎缩症

Q4 Medicine
Malko Ibrahim , Pierre Coeurderoy , Mathieu Tits , Jennifer Foucart
{"title":"适应跨文化和验证«物理治疗门诊满意度调查»(PTOPS)研究了一个人群肌肉萎缩症","authors":"Malko Ibrahim ,&nbsp;Pierre Coeurderoy ,&nbsp;Mathieu Tits ,&nbsp;Jennifer Foucart","doi":"10.1016/j.kine.2025.04.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Contexte</h3><div>La satisfaction des patients est une mesure essentielle pour les kinésithérapeutes. Il existe peu de questionnaires valides qui évaluent ce construit dans un contexte francophone. Cette étude visait à traduire, adapter et valider le <em>Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey</em>.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Le questionnaire a été traduit en français, avant d’être administré à un échantillon de 85 patients recrutés dans deux hôpitaux d’une zone métropolitaine. La structure factorielle du questionnaire a été évaluée via l’analyse factorielle exploratoire et confirmatoire. La consistance interne et la fiabilité test-retest ont été évaluées respectivement via les coefficients moyens de corrélation inter-items et les coefficients de corrélation intraclasse.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>L’analyse factorielle a montré que la version française du questionnaire est une échelle composée des dimensions suivantes : <em>Localisation</em>, <em>Kinésithérapeute</em>, <em>Personnel</em> et <em>Flexibilité</em>. La consistance interne de toutes les dimensions était bonne ; la fiabilité test-retest de Localisation était modérée, celle des autres dimensions était bonne.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>La version française du questionnaire a de bonnes propriétés psychométriques.</div></div><div><h3>Niveau de preuve</h3><div>NA.</div></div><div><h3>Background</h3><div>Patient satisfaction is a key measure for physiotherapists. There is a lack of valid questionnaires assessing this construct in a French-speaking context. This study aimed to translate, adapt and validate the <em>Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey</em>.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>The questionnaire was translated into French and administered to a sample of 85 patients recruited from 2 hospitals in a metropolitan area. Factor structure was assessed using Exploratory and Confirmatory Factor Analysis. Internal consistency and test-retest reliability were assessed using mean inter-item correlation and intraclass correlation coefficients, respectively.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Factorial analysis revealed that the French version of the questionnaire is a scale comprising the following dimensions: <em>Location</em>, <em>Physiotherapist</em>, <em>Personnel</em> and <em>Flexibility</em>. Internal consistency was good for all dimensions, and test-retest reliability was moderate for <em>Location</em> and good for the remaining dimensions.</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>The French version of the questionnaire has good psychometric properties.</div></div><div><h3>Level of evidence</h3><div>NA.</div></div>","PeriodicalId":35491,"journal":{"name":"Kinesitherapie","volume":"25 283","pages":"Pages 20-27"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2025-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Adaptation transculturelle et validation du « Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey » (PTOPS) dans une population musculosquelettique belge\",\"authors\":\"Malko Ibrahim ,&nbsp;Pierre Coeurderoy ,&nbsp;Mathieu Tits ,&nbsp;Jennifer Foucart\",\"doi\":\"10.1016/j.kine.2025.04.005\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><h3>Contexte</h3><div>La satisfaction des patients est une mesure essentielle pour les kinésithérapeutes. Il existe peu de questionnaires valides qui évaluent ce construit dans un contexte francophone. Cette étude visait à traduire, adapter et valider le <em>Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey</em>.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Le questionnaire a été traduit en français, avant d’être administré à un échantillon de 85 patients recrutés dans deux hôpitaux d’une zone métropolitaine. La structure factorielle du questionnaire a été évaluée via l’analyse factorielle exploratoire et confirmatoire. La consistance interne et la fiabilité test-retest ont été évaluées respectivement via les coefficients moyens de corrélation inter-items et les coefficients de corrélation intraclasse.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>L’analyse factorielle a montré que la version française du questionnaire est une échelle composée des dimensions suivantes : <em>Localisation</em>, <em>Kinésithérapeute</em>, <em>Personnel</em> et <em>Flexibilité</em>. La consistance interne de toutes les dimensions était bonne ; la fiabilité test-retest de Localisation était modérée, celle des autres dimensions était bonne.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>La version française du questionnaire a de bonnes propriétés psychométriques.</div></div><div><h3>Niveau de preuve</h3><div>NA.</div></div><div><h3>Background</h3><div>Patient satisfaction is a key measure for physiotherapists. There is a lack of valid questionnaires assessing this construct in a French-speaking context. This study aimed to translate, adapt and validate the <em>Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey</em>.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>The questionnaire was translated into French and administered to a sample of 85 patients recruited from 2 hospitals in a metropolitan area. Factor structure was assessed using Exploratory and Confirmatory Factor Analysis. Internal consistency and test-retest reliability were assessed using mean inter-item correlation and intraclass correlation coefficients, respectively.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Factorial analysis revealed that the French version of the questionnaire is a scale comprising the following dimensions: <em>Location</em>, <em>Physiotherapist</em>, <em>Personnel</em> and <em>Flexibility</em>. Internal consistency was good for all dimensions, and test-retest reliability was moderate for <em>Location</em> and good for the remaining dimensions.</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>The French version of the questionnaire has good psychometric properties.</div></div><div><h3>Level of evidence</h3><div>NA.</div></div>\",\"PeriodicalId\":35491,\"journal\":{\"name\":\"Kinesitherapie\",\"volume\":\"25 283\",\"pages\":\"Pages 20-27\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2025-06-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Kinesitherapie\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1779012325002669\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Medicine\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kinesitherapie","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1779012325002669","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

患者满意度是物理治疗师的一个重要衡量标准。很少有有效的问卷在法语背景下评估这个结构。本研究旨在翻译、改编和验证物理治疗外患者满意度调查。方法将问卷翻译成英文,然后对来自大都市地区两家医院的85名患者样本进行管理。问卷的因子结构通过探索性和确认性因子分析进行评估。内部一致性和测试-再测试的可靠性分别通过项目间的平均相关系数和class内的相关系数进行评估。结果因子分析显示,法语版本的问卷是一个由以下维度组成的量表:位置、运动治疗师、人员和灵活性。所有维度的内部一致性都很好;本地化测试的可靠性适中,其他维度的可靠性良好。法语版的问卷具有良好的心理测量特性。证据水平。患者满意度是物理治疗师的关键指标。在英语语境中,缺乏有效的问卷来评估这种结构。本研究旨在翻译、改编和验证物理治疗外患者满意度调查。方法:将问卷翻译成英文,并对从大都市地区两家医院招募的85名患者进行管理。利用探索性和确认性因子分析对因子结构进行了评估。内部一致性和测试-测试可靠性分别使用平均项间相关性和类内相关性系数进行评估。ResultsFactial分析显示,英文版本的问卷是一个包含以下维度的量表:位置、物理治疗师、人员和灵活性。内部一致性对所有尺寸都很好,测试-测试可靠性对位置适中,对其余尺寸也很好。结论:英语版的问卷具有良好的心理测量特性。证据的水平。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Adaptation transculturelle et validation du « Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey » (PTOPS) dans une population musculosquelettique belge

Contexte

La satisfaction des patients est une mesure essentielle pour les kinésithérapeutes. Il existe peu de questionnaires valides qui évaluent ce construit dans un contexte francophone. Cette étude visait à traduire, adapter et valider le Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey.

Méthodes

Le questionnaire a été traduit en français, avant d’être administré à un échantillon de 85 patients recrutés dans deux hôpitaux d’une zone métropolitaine. La structure factorielle du questionnaire a été évaluée via l’analyse factorielle exploratoire et confirmatoire. La consistance interne et la fiabilité test-retest ont été évaluées respectivement via les coefficients moyens de corrélation inter-items et les coefficients de corrélation intraclasse.

Résultats

L’analyse factorielle a montré que la version française du questionnaire est une échelle composée des dimensions suivantes : Localisation, Kinésithérapeute, Personnel et Flexibilité. La consistance interne de toutes les dimensions était bonne ; la fiabilité test-retest de Localisation était modérée, celle des autres dimensions était bonne.

Conclusion

La version française du questionnaire a de bonnes propriétés psychométriques.

Niveau de preuve

NA.

Background

Patient satisfaction is a key measure for physiotherapists. There is a lack of valid questionnaires assessing this construct in a French-speaking context. This study aimed to translate, adapt and validate the Physical Therapy Outpatient Satisfaction Survey.

Methods

The questionnaire was translated into French and administered to a sample of 85 patients recruited from 2 hospitals in a metropolitan area. Factor structure was assessed using Exploratory and Confirmatory Factor Analysis. Internal consistency and test-retest reliability were assessed using mean inter-item correlation and intraclass correlation coefficients, respectively.

Results

Factorial analysis revealed that the French version of the questionnaire is a scale comprising the following dimensions: Location, Physiotherapist, Personnel and Flexibility. Internal consistency was good for all dimensions, and test-retest reliability was moderate for Location and good for the remaining dimensions.

Conclusions

The French version of the questionnaire has good psychometric properties.

Level of evidence

NA.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Kinesitherapie
Kinesitherapie Medicine-Rehabilitation
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
135
期刊介绍: Kinésithérapie, la revue adresse aux praticiens et aux étudiants qui veulent lire des informations accessibles et utiles. Ce est la première revue francophone paramédicale à être indexée dans une base de données internationale - Cumulative Index to Nursing and Allied Health Literature : CINAHL.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信