Igbo版本的全球身体活动问卷(GPAQ)-一项跨文化适应研究。

Ifeoma Uchenna Onwuakagba, Sochima Johnmark Obiekwe, Emmanuel Chiebuka Okoye, Favour Chidera Kanu, Ifeoma Adaigwe Amaechi, Christopher Olusanjo Akosile
{"title":"Igbo版本的全球身体活动问卷(GPAQ)-一项跨文化适应研究。","authors":"Ifeoma Uchenna Onwuakagba, Sochima Johnmark Obiekwe, Emmanuel Chiebuka Okoye, Favour Chidera Kanu, Ifeoma Adaigwe Amaechi, Christopher Olusanjo Akosile","doi":"10.1186/s44167-024-00061-9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Physical activity (PA) plays a critical role in preventing non-communicable diseases, and maintaining the overall health and well-being of adults. PA surveillance has become a global concern leading to the development of numerous surveys for its measurement. Global Physical Activity Questionnaire (GPAQ) merges the advantages of both the short and long versions of the International Physical Activity Questionnaire (IPAQ) by incorporating various domains (work, transport, and leisure time), while still maintaining a significantly shorter length. This study aimed to cross-culturally adapt the original English version of GPAQ to the Igbo culture and environment.</p><p><strong>Methods: </strong>The original version of GPAQ (GPAQ) was translated, synthesized, back-translated, and subjected to expert panel review before producing the final Igbo version of the GPAQ (GPAQ-I). The GPAQ and GPAQ-I were administered to 155 community-dwelling adults (36.1% males and 63.9% females) living in Nnewi who were recruited consecutively. The data obtained was analyzed using frequency counts, percentages, mean, standard deviations, Spearman rank order test, and Mann-Whitney U test with p-value set at 0.05.</p><p><strong>Results: </strong>There was no significant difference in the scores on the English and Igbo versions of the GPAQ (p < 0.001). The correlations between the corresponding domains and total scores on both versions of the GPAQ (rho = 1.0)showed excellent concurrent agreement.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The successfully adapted GPAQ-I demonstrated a strong agreement with the original English version. Further psychometric testing is required to fully establish its internal consistency, reliability, and validity.</p>","PeriodicalId":73581,"journal":{"name":"Journal of activity, sedentary and sleep behaviors","volume":"3 1","pages":"20"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-09-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11960286/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Igbo version of the Global Physical Activity Questionnaire (GPAQ)- A cross-cultural adaptation study.\",\"authors\":\"Ifeoma Uchenna Onwuakagba, Sochima Johnmark Obiekwe, Emmanuel Chiebuka Okoye, Favour Chidera Kanu, Ifeoma Adaigwe Amaechi, Christopher Olusanjo Akosile\",\"doi\":\"10.1186/s44167-024-00061-9\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background: </strong>Physical activity (PA) plays a critical role in preventing non-communicable diseases, and maintaining the overall health and well-being of adults. PA surveillance has become a global concern leading to the development of numerous surveys for its measurement. Global Physical Activity Questionnaire (GPAQ) merges the advantages of both the short and long versions of the International Physical Activity Questionnaire (IPAQ) by incorporating various domains (work, transport, and leisure time), while still maintaining a significantly shorter length. This study aimed to cross-culturally adapt the original English version of GPAQ to the Igbo culture and environment.</p><p><strong>Methods: </strong>The original version of GPAQ (GPAQ) was translated, synthesized, back-translated, and subjected to expert panel review before producing the final Igbo version of the GPAQ (GPAQ-I). The GPAQ and GPAQ-I were administered to 155 community-dwelling adults (36.1% males and 63.9% females) living in Nnewi who were recruited consecutively. The data obtained was analyzed using frequency counts, percentages, mean, standard deviations, Spearman rank order test, and Mann-Whitney U test with p-value set at 0.05.</p><p><strong>Results: </strong>There was no significant difference in the scores on the English and Igbo versions of the GPAQ (p < 0.001). The correlations between the corresponding domains and total scores on both versions of the GPAQ (rho = 1.0)showed excellent concurrent agreement.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The successfully adapted GPAQ-I demonstrated a strong agreement with the original English version. Further psychometric testing is required to fully establish its internal consistency, reliability, and validity.</p>\",\"PeriodicalId\":73581,\"journal\":{\"name\":\"Journal of activity, sedentary and sleep behaviors\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"20\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-09-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11960286/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of activity, sedentary and sleep behaviors\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1186/s44167-024-00061-9\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of activity, sedentary and sleep behaviors","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1186/s44167-024-00061-9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:身体活动(PA)在预防非传染性疾病和维持成年人的整体健康和福祉方面发挥着关键作用。PA监控已成为全球关注的问题,导致了许多测量调查的发展。全球身体活动问卷(GPAQ)结合了国际身体活动问卷(IPAQ)的短版和长版的优点,纳入了不同的领域(工作、交通和休闲时间),同时仍保持了较短的长度。本研究旨在跨文化地改编原英文版《GPAQ》以适应伊博文化和环境。方法:对GPAQ原版本(GPAQ)进行翻译、合成、反译,并经专家组评审,最终生成Igbo版本的GPAQ (GPAQ- i)。GPAQ和GPAQ- 1对连续招募的155名居住在Nnewi的社区成年人(男性36.1%,女性63.9%)进行。采用频率计数、百分比、平均值、标准差、Spearman秩序检验和Mann-Whitney U检验对所得资料进行分析,p值设为0.05。结果:英语和伊博语版本的GPAQ得分无显著差异(p结论:成功改编的GPAQ- i与原英语版本的GPAQ- i表现出强烈的一致性。进一步的心理测试需要充分建立其内部的一致性,信度和效度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Igbo version of the Global Physical Activity Questionnaire (GPAQ)- A cross-cultural adaptation study.

Background: Physical activity (PA) plays a critical role in preventing non-communicable diseases, and maintaining the overall health and well-being of adults. PA surveillance has become a global concern leading to the development of numerous surveys for its measurement. Global Physical Activity Questionnaire (GPAQ) merges the advantages of both the short and long versions of the International Physical Activity Questionnaire (IPAQ) by incorporating various domains (work, transport, and leisure time), while still maintaining a significantly shorter length. This study aimed to cross-culturally adapt the original English version of GPAQ to the Igbo culture and environment.

Methods: The original version of GPAQ (GPAQ) was translated, synthesized, back-translated, and subjected to expert panel review before producing the final Igbo version of the GPAQ (GPAQ-I). The GPAQ and GPAQ-I were administered to 155 community-dwelling adults (36.1% males and 63.9% females) living in Nnewi who were recruited consecutively. The data obtained was analyzed using frequency counts, percentages, mean, standard deviations, Spearman rank order test, and Mann-Whitney U test with p-value set at 0.05.

Results: There was no significant difference in the scores on the English and Igbo versions of the GPAQ (p < 0.001). The correlations between the corresponding domains and total scores on both versions of the GPAQ (rho = 1.0)showed excellent concurrent agreement.

Conclusion: The successfully adapted GPAQ-I demonstrated a strong agreement with the original English version. Further psychometric testing is required to fully establish its internal consistency, reliability, and validity.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信