开发和验证拉丁美洲西班牙语版本的自我测量医疗结果概况®(MYMOP-LAS)。

IF 2.1 4区 医学 Q1 REHABILITATION
Stacey L Schepens Niemiec, Jesús Díaz, Celso Delgado, Mike Carlson, Jocelyn Arteaga
{"title":"开发和验证拉丁美洲西班牙语版本的自我测量医疗结果概况®(MYMOP-LAS)。","authors":"Stacey L Schepens Niemiec, Jesús Díaz, Celso Delgado, Mike Carlson, Jocelyn Arteaga","doi":"10.5014/ajot.2025.051021","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Importance: </strong>Limited availability of Spanish-translated clinical assessment tools perpetuates disparities in health care access for Spanish-speaking Latinos in the United States. The Measure Yourself Medical Outcome Profile® (MYMOP) is a patient-reported outcome measure that has demonstrated utility for use with older Latinos, but a licensed Spanish-language version is not available.</p><p><strong>Objective: </strong>To develop, validate, and assess the readability of a culturally relevant translation of the MYMOP for U.S. Spanish-speaking Latinos.</p><p><strong>Design: </strong>A multiphase, systematic translation process involving cognitive debriefing with target respondents and validity and readability analysis.</p><p><strong>Setting: </strong>Data collected in-person or online within the general Latino community.</p><p><strong>Participants: </strong>Forty Spanish-speaking volunteers age 45 years or older identifying as Latino/Hispanic, living in the United States, and reporting one or more chronic health conditions were recruited.</p><p><strong>Outcomes and measures: </strong>The Latin-American Spanish translation of the MYMOP (MYMOP-LAS), a person-centered tool that evaluates overall well-being, symptom severity, and symptom impact on daily activities, was cross-sectionally compared with the EuroQol Five-Dimension Five-Level (EQ-5D-5L) health-related quality of life measure.</p><p><strong>Results: </strong>Participants found the MYMOP-LAS generally understandable but recommended revisions to improve clarity and alignment with colloquial Spanish. The MYMOP-LAS baseline profile score and three of four subscales correlated significantly with the EQ-5D-5L utility index score (r = -.473 to -.519, ps ≤ .013). The MYMOP-LAS met expectations for readability (approximately fifth-grade reading level).</p><p><strong>Conclusions and relevance: </strong>Preliminary evidence supports the validity and readability of the MYMOP-LAS for use with the U.S. Latino Spanish-speaking community. Additional research on the MYMOP-LAS's psychometric properties is warranted. Plain-Language Summary: In the United States, there is a shortage of clinical assessment tools for Spanish-speaking Latinos. This study aimed to develop a culturally relevant and readable Latin-American Spanish translation of the Measure Yourself Medical Outcome Profile® 2 (MYMOP-LAS). Forty Latinos age 45 yr and older living in the United States completed and critiqued a draft of the MYMOP-LAS. Participants understood the questionnaire but suggested changes to improve its clarity and alignment with more casual Spanish language. MYMOP-LAS scores aligned with another quality of life measure, corroborating MYMOP-LAS's validity. The tool was readable at about a fifth-grade reading level. This study provides support for using the MYMOP-LAS with Spanish-speaking Latino communities in the United States. Positionality Statement: The authors use Latino or Hispanic as a gender-inclusive term to describe participants but recognize the complexities of labeling ethnic and cultural identity. Three authors identify as Spanish-English bilingual Latino and two as English monolingual, non-Hispanic White. All authors have advanced training; most hold graduate or postgraduate degrees.</p>","PeriodicalId":48317,"journal":{"name":"American Journal of Occupational Therapy","volume":"79 3","pages":""},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2025-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Developing and Validating the Latin-American Spanish Version of the Measure Yourself Medical Outcome Profile® (MYMOP-LAS).\",\"authors\":\"Stacey L Schepens Niemiec, Jesús Díaz, Celso Delgado, Mike Carlson, Jocelyn Arteaga\",\"doi\":\"10.5014/ajot.2025.051021\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Importance: </strong>Limited availability of Spanish-translated clinical assessment tools perpetuates disparities in health care access for Spanish-speaking Latinos in the United States. The Measure Yourself Medical Outcome Profile® (MYMOP) is a patient-reported outcome measure that has demonstrated utility for use with older Latinos, but a licensed Spanish-language version is not available.</p><p><strong>Objective: </strong>To develop, validate, and assess the readability of a culturally relevant translation of the MYMOP for U.S. Spanish-speaking Latinos.</p><p><strong>Design: </strong>A multiphase, systematic translation process involving cognitive debriefing with target respondents and validity and readability analysis.</p><p><strong>Setting: </strong>Data collected in-person or online within the general Latino community.</p><p><strong>Participants: </strong>Forty Spanish-speaking volunteers age 45 years or older identifying as Latino/Hispanic, living in the United States, and reporting one or more chronic health conditions were recruited.</p><p><strong>Outcomes and measures: </strong>The Latin-American Spanish translation of the MYMOP (MYMOP-LAS), a person-centered tool that evaluates overall well-being, symptom severity, and symptom impact on daily activities, was cross-sectionally compared with the EuroQol Five-Dimension Five-Level (EQ-5D-5L) health-related quality of life measure.</p><p><strong>Results: </strong>Participants found the MYMOP-LAS generally understandable but recommended revisions to improve clarity and alignment with colloquial Spanish. The MYMOP-LAS baseline profile score and three of four subscales correlated significantly with the EQ-5D-5L utility index score (r = -.473 to -.519, ps ≤ .013). The MYMOP-LAS met expectations for readability (approximately fifth-grade reading level).</p><p><strong>Conclusions and relevance: </strong>Preliminary evidence supports the validity and readability of the MYMOP-LAS for use with the U.S. Latino Spanish-speaking community. Additional research on the MYMOP-LAS's psychometric properties is warranted. Plain-Language Summary: In the United States, there is a shortage of clinical assessment tools for Spanish-speaking Latinos. This study aimed to develop a culturally relevant and readable Latin-American Spanish translation of the Measure Yourself Medical Outcome Profile® 2 (MYMOP-LAS). Forty Latinos age 45 yr and older living in the United States completed and critiqued a draft of the MYMOP-LAS. Participants understood the questionnaire but suggested changes to improve its clarity and alignment with more casual Spanish language. MYMOP-LAS scores aligned with another quality of life measure, corroborating MYMOP-LAS's validity. The tool was readable at about a fifth-grade reading level. This study provides support for using the MYMOP-LAS with Spanish-speaking Latino communities in the United States. Positionality Statement: The authors use Latino or Hispanic as a gender-inclusive term to describe participants but recognize the complexities of labeling ethnic and cultural identity. Three authors identify as Spanish-English bilingual Latino and two as English monolingual, non-Hispanic White. All authors have advanced training; most hold graduate or postgraduate degrees.</p>\",\"PeriodicalId\":48317,\"journal\":{\"name\":\"American Journal of Occupational Therapy\",\"volume\":\"79 3\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":2.1000,\"publicationDate\":\"2025-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"American Journal of Occupational Therapy\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5014/ajot.2025.051021\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"REHABILITATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"American Journal of Occupational Therapy","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5014/ajot.2025.051021","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"REHABILITATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

重要性:西班牙语翻译的临床评估工具的有限可用性使美国讲西班牙语的拉丁美洲人在获得医疗保健方面的差距持续存在。测量自己的医疗结果概况®(MYMOP)是一种患者报告的结果测量方法,已被证明适用于老年拉丁美洲人,但没有获得许可的西班牙语版本。目的:为美国讲西班牙语的拉丁美洲人开发、验证和评估MYMOP文化相关翻译的可读性。设计:一个多阶段,系统的翻译过程,包括对目标对象的认知汇报和有效性和可读性分析。设置:在一般拉丁裔社区中亲自或在线收集的数据。参与者:招募了40名年龄在45岁或以上的西班牙语志愿者,他们认为自己是拉丁裔/西班牙裔,居住在美国,并报告有一种或多种慢性健康状况。结果和测量:拉丁美洲西班牙语翻译的MYMOP (MYMOP- las)是一种以个人为中心的评估整体幸福感、症状严重程度和症状对日常活动影响的工具,与EuroQol五维五水平(eg - 5d - 5l)健康相关生活质量测量进行了横截面比较。结果:参与者发现MYMOP-LAS总体上可以理解,但建议进行修订以提高清晰度并与口语西班牙语保持一致。MYMOP-LAS基线概况评分和四个子量表中的三个与EQ-5D-5L效用指数评分显著相关(r = -)。473到-。519, ps≤0.013)。MYMOP-LAS的可读性达到了预期(大约是五年级的阅读水平)。结论和相关性:初步证据支持MYMOP-LAS在美国拉丁裔西班牙语社区使用的有效性和可读性。对MYMOP-LAS的心理测量特性的进一步研究是有必要的。简明扼要:在美国,针对说西班牙语的拉丁美洲人缺乏临床评估工具。本研究旨在开发一种具有文化相关性和可读性的拉丁美洲西班牙语翻译版《自我测量医疗结果概况®2》(MYMOP-LAS)。居住在美国的40名45岁及以上的拉丁美洲人完成并批评了MYMOP-LAS草案。参与者理解调查问卷,但建议进行修改,以提高其清晰度,使其与更随意的西班牙语保持一致。MYMOP-LAS评分与另一种生活质量测量相一致,证实了MYMOP-LAS的有效性。该工具的可读性大约为五年级的阅读水平。这项研究为在美国讲西班牙语的拉丁裔社区使用MYMOP-LAS提供了支持。立场声明:作者使用拉丁裔或西班牙裔作为性别包容性术语来描述参与者,但认识到标记种族和文化身份的复杂性。三位作者是西班牙-英语双语的拉丁裔,两位是英语单语的非西班牙裔白人。所有作者均受过高级培训;大多数人拥有研究生或研究生学位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Developing and Validating the Latin-American Spanish Version of the Measure Yourself Medical Outcome Profile® (MYMOP-LAS).

Importance: Limited availability of Spanish-translated clinical assessment tools perpetuates disparities in health care access for Spanish-speaking Latinos in the United States. The Measure Yourself Medical Outcome Profile® (MYMOP) is a patient-reported outcome measure that has demonstrated utility for use with older Latinos, but a licensed Spanish-language version is not available.

Objective: To develop, validate, and assess the readability of a culturally relevant translation of the MYMOP for U.S. Spanish-speaking Latinos.

Design: A multiphase, systematic translation process involving cognitive debriefing with target respondents and validity and readability analysis.

Setting: Data collected in-person or online within the general Latino community.

Participants: Forty Spanish-speaking volunteers age 45 years or older identifying as Latino/Hispanic, living in the United States, and reporting one or more chronic health conditions were recruited.

Outcomes and measures: The Latin-American Spanish translation of the MYMOP (MYMOP-LAS), a person-centered tool that evaluates overall well-being, symptom severity, and symptom impact on daily activities, was cross-sectionally compared with the EuroQol Five-Dimension Five-Level (EQ-5D-5L) health-related quality of life measure.

Results: Participants found the MYMOP-LAS generally understandable but recommended revisions to improve clarity and alignment with colloquial Spanish. The MYMOP-LAS baseline profile score and three of four subscales correlated significantly with the EQ-5D-5L utility index score (r = -.473 to -.519, ps ≤ .013). The MYMOP-LAS met expectations for readability (approximately fifth-grade reading level).

Conclusions and relevance: Preliminary evidence supports the validity and readability of the MYMOP-LAS for use with the U.S. Latino Spanish-speaking community. Additional research on the MYMOP-LAS's psychometric properties is warranted. Plain-Language Summary: In the United States, there is a shortage of clinical assessment tools for Spanish-speaking Latinos. This study aimed to develop a culturally relevant and readable Latin-American Spanish translation of the Measure Yourself Medical Outcome Profile® 2 (MYMOP-LAS). Forty Latinos age 45 yr and older living in the United States completed and critiqued a draft of the MYMOP-LAS. Participants understood the questionnaire but suggested changes to improve its clarity and alignment with more casual Spanish language. MYMOP-LAS scores aligned with another quality of life measure, corroborating MYMOP-LAS's validity. The tool was readable at about a fifth-grade reading level. This study provides support for using the MYMOP-LAS with Spanish-speaking Latino communities in the United States. Positionality Statement: The authors use Latino or Hispanic as a gender-inclusive term to describe participants but recognize the complexities of labeling ethnic and cultural identity. Three authors identify as Spanish-English bilingual Latino and two as English monolingual, non-Hispanic White. All authors have advanced training; most hold graduate or postgraduate degrees.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.10
自引率
10.30%
发文量
406
期刊介绍: The American Journal of Occupational Therapy (AJOT) is an official publication of the American Occupational Therapy Association, Inc. and is published 6 times per year. This peer reviewed journal focuses on research, practice, and health care issues in the field of occupational therapy. AOTA members receive 6 issues of AJOT per year and have online access to archived abstracts and full-text articles. Nonmembers may view abstracts online but must purchase full-text articles.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信