BREAST-Q重建模块的印尼语翻译与文化适应。

IF 1.5 Q3 SURGERY
Plastic and Reconstructive Surgery Global Open Pub Date : 2025-04-21 eCollection Date: 2025-04-01 DOI:10.1097/GOX.0000000000006705
Mohamad Rachadian Ramadan, Diana Ashilah Rifai, Parintosa Atmodiwirjo, Sonar Soni Panigoro, Dewi Aisiyah Mukarramah, Farida Briani Sobri, Abrar Jurisman, Risal Djohan
{"title":"BREAST-Q重建模块的印尼语翻译与文化适应。","authors":"Mohamad Rachadian Ramadan, Diana Ashilah Rifai, Parintosa Atmodiwirjo, Sonar Soni Panigoro, Dewi Aisiyah Mukarramah, Farida Briani Sobri, Abrar Jurisman, Risal Djohan","doi":"10.1097/GOX.0000000000006705","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>The BREAST-Q reconstruction module, a patient-reported outcome measurement tool, is widely used to assess the impact of breast surgery on patient satisfaction and health-related quality of life. However, translation to the Indonesian language has not been attempted or used for Indonesian-speaking women with breast cancer.</p><p><strong>Methods: </strong>The Indonesian translation of the BREAST-Q reconstruction module was performed in accordance with the International Society of Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, which included forward translation and reconciliation, back translation and review, cognitive debriefing, and cultural adaptation. The respondents who participated in the cognitive debriefing process were recruited from the Metropolitan Medical Centre Hospital, Dr. Cipto Mangunkusumo Hospital, and the Indonesian Breast Reconstruction Support Group.</p><p><strong>Results: </strong>The reconciliation meeting revealed that 34.8% of the translated items were discordant between the 2 forward translations, whereas the back-translation review revealed that 11 out of 279 items were discordant between the translated questionnaire and the original version. During the cognitive debriefing process, several comments and recommendations were produced, which were derived from the difficulties of understanding the questionnaires and the cultural context based on local norms, sociodemographics, and religious beliefs.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The Indonesian translation of the BREAST-Q reconstruction module has been conducted according to the International Society of Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines.</p>","PeriodicalId":20149,"journal":{"name":"Plastic and Reconstructive Surgery Global Open","volume":"13 4","pages":"e6705"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2025-04-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12011567/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Indonesian Translation and Cultural Adaptation of the BREAST-Q Reconstruction Module.\",\"authors\":\"Mohamad Rachadian Ramadan, Diana Ashilah Rifai, Parintosa Atmodiwirjo, Sonar Soni Panigoro, Dewi Aisiyah Mukarramah, Farida Briani Sobri, Abrar Jurisman, Risal Djohan\",\"doi\":\"10.1097/GOX.0000000000006705\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background: </strong>The BREAST-Q reconstruction module, a patient-reported outcome measurement tool, is widely used to assess the impact of breast surgery on patient satisfaction and health-related quality of life. However, translation to the Indonesian language has not been attempted or used for Indonesian-speaking women with breast cancer.</p><p><strong>Methods: </strong>The Indonesian translation of the BREAST-Q reconstruction module was performed in accordance with the International Society of Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, which included forward translation and reconciliation, back translation and review, cognitive debriefing, and cultural adaptation. The respondents who participated in the cognitive debriefing process were recruited from the Metropolitan Medical Centre Hospital, Dr. Cipto Mangunkusumo Hospital, and the Indonesian Breast Reconstruction Support Group.</p><p><strong>Results: </strong>The reconciliation meeting revealed that 34.8% of the translated items were discordant between the 2 forward translations, whereas the back-translation review revealed that 11 out of 279 items were discordant between the translated questionnaire and the original version. During the cognitive debriefing process, several comments and recommendations were produced, which were derived from the difficulties of understanding the questionnaires and the cultural context based on local norms, sociodemographics, and religious beliefs.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The Indonesian translation of the BREAST-Q reconstruction module has been conducted according to the International Society of Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines.</p>\",\"PeriodicalId\":20149,\"journal\":{\"name\":\"Plastic and Reconstructive Surgery Global Open\",\"volume\":\"13 4\",\"pages\":\"e6705\"},\"PeriodicalIF\":1.5000,\"publicationDate\":\"2025-04-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12011567/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Plastic and Reconstructive Surgery Global Open\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1097/GOX.0000000000006705\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2025/4/1 0:00:00\",\"PubModel\":\"eCollection\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"SURGERY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Plastic and Reconstructive Surgery Global Open","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1097/GOX.0000000000006705","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/4/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q3","JCRName":"SURGERY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:breast - q重建模块是一种患者报告的结果测量工具,被广泛用于评估乳房手术对患者满意度和健康相关生活质量的影响。然而,对于患有乳腺癌的印尼语妇女,没有尝试或使用翻译成印尼语的方法。方法:按照国际药物经济学与结果研究学会(International Society of Pharmacoeconomics and Outcomes Research)指南进行BREAST-Q重构模块的印尼语翻译,包括前向翻译与调和、后向翻译与审查、认知述评和文化适应。参与认知情况汇报过程的受访者来自大都会医疗中心医院、Cipto Mangunkusumo医生医院和印度尼西亚乳房重建支持小组。结果:经核对会发现,前译和后译问卷中有34.8%的译文不一致,后译的279个译文中有11个与原文不一致。在认知汇报过程中,产生了一些评论和建议,这些评论和建议源于理解问卷的困难以及基于当地规范、社会人口统计学和宗教信仰的文化背景。结论:BREAST-Q重构模块的印尼语翻译已按照国际药物经济学与结果研究学会指南进行。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Indonesian Translation and Cultural Adaptation of the BREAST-Q Reconstruction Module.

Background: The BREAST-Q reconstruction module, a patient-reported outcome measurement tool, is widely used to assess the impact of breast surgery on patient satisfaction and health-related quality of life. However, translation to the Indonesian language has not been attempted or used for Indonesian-speaking women with breast cancer.

Methods: The Indonesian translation of the BREAST-Q reconstruction module was performed in accordance with the International Society of Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, which included forward translation and reconciliation, back translation and review, cognitive debriefing, and cultural adaptation. The respondents who participated in the cognitive debriefing process were recruited from the Metropolitan Medical Centre Hospital, Dr. Cipto Mangunkusumo Hospital, and the Indonesian Breast Reconstruction Support Group.

Results: The reconciliation meeting revealed that 34.8% of the translated items were discordant between the 2 forward translations, whereas the back-translation review revealed that 11 out of 279 items were discordant between the translated questionnaire and the original version. During the cognitive debriefing process, several comments and recommendations were produced, which were derived from the difficulties of understanding the questionnaires and the cultural context based on local norms, sociodemographics, and religious beliefs.

Conclusions: The Indonesian translation of the BREAST-Q reconstruction module has been conducted according to the International Society of Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.20
自引率
13.30%
发文量
1584
审稿时长
10 weeks
期刊介绍: Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open is an open access, peer reviewed, international journal focusing on global plastic and reconstructive surgery.Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open publishes on all areas of plastic and reconstructive surgery, including basic science/experimental studies pertinent to the field and also clinical articles on such topics as: breast reconstruction, head and neck surgery, pediatric and craniofacial surgery, hand and microsurgery, wound healing, and cosmetic and aesthetic surgery. Clinical studies, experimental articles, ideas and innovations, and techniques and case reports are all welcome article types. Manuscript submission is open to all surgeons, researchers, and other health care providers world-wide who wish to communicate their research results on topics related to plastic and reconstructive surgery. Furthermore, Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open, a complimentary journal to Plastic and Reconstructive Surgery, provides an open access venue for the publication of those research studies sponsored by private and public funding agencies that require open access publication of study results. Its mission is to disseminate high quality, peer reviewed research in plastic and reconstructive surgery to the widest possible global audience, through an open access platform. As an open access journal, Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open offers its content for free to any viewer. Authors of articles retain their copyright to the materials published. Additionally, Plastic and Reconstructive Surgery—Global Open provides rapid review and publication of accepted papers.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信