Titi S. Fitriana PhD , Fredrick D. Purba PhD , Elly Stolk PhD , Jan J.V. Busschbach PhD
{"title":"EQ-5D-Y-5L实验版印尼语改编","authors":"Titi S. Fitriana PhD , Fredrick D. Purba PhD , Elly Stolk PhD , Jan J.V. Busschbach PhD","doi":"10.1016/j.vhri.2025.101121","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Objectives</h3><div>The EQ-5D-Y-5L has been developed to provide an appropriate version of EQ-5D for children. This article reports the EQ-5D-Y-5L adaptation process into Bahasa Indonesia.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>Forward and backward translations were performed to produce equal qualifiers between EQ-5D-Y-5L English and Bahasa versions. Unresolved issues were addressed in a cognitive debriefing, conducted with 10 children aged 8 to 15. A linguist proofread the final stage of the translation.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Differences were found in wordings, headings, font styles, and qualifiers in EQ-5D English versions that require consideration when translating the English version into other languages. Two issues arose: first, levels 1, 2, and 4 in EQ-5D-Y-5L Bahasa matched the levels 1, 2, and 3 of EQ-5D-Y-3L, rather than levels 1, 3, and 4, as is the case in the English versions. Second, the translated words for “pain” and “worried,” used in the other EQ-5D Bahasa, were difficult to comprehend. Hence, we replaced these words with alternative Bahasa words at the cost of breaking consistency between the EQ-5D-Y-3L and EQ-5D-Y-5L Bahasa. There was an indication that the extensive cognitive debriefing caused response fatigue in children.</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>The adaptation process resulted in a comprehensible EQ-5D-Y-5L Bahasa Indonesia for children aged 8 to 16. Our findings suggest a need to review the existing EQ-5D-Y-3L and EQ-5D-3L in Bahasa Indonesia. While awaiting this review, research related to these 2 measures should be interpreted with caution in the context of international comparisons. Furthermore, we propose consideration of a more user-friendly approach to cognitive debriefing tailored for children.</div></div>","PeriodicalId":23497,"journal":{"name":"Value in health regional issues","volume":"49 ","pages":"Article 101121"},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2025-05-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Adaptation of the Experimental Version of EQ-5D-Y-5L Into Bahasa Indonesia\",\"authors\":\"Titi S. Fitriana PhD , Fredrick D. Purba PhD , Elly Stolk PhD , Jan J.V. Busschbach PhD\",\"doi\":\"10.1016/j.vhri.2025.101121\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><h3>Objectives</h3><div>The EQ-5D-Y-5L has been developed to provide an appropriate version of EQ-5D for children. This article reports the EQ-5D-Y-5L adaptation process into Bahasa Indonesia.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>Forward and backward translations were performed to produce equal qualifiers between EQ-5D-Y-5L English and Bahasa versions. Unresolved issues were addressed in a cognitive debriefing, conducted with 10 children aged 8 to 15. A linguist proofread the final stage of the translation.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Differences were found in wordings, headings, font styles, and qualifiers in EQ-5D English versions that require consideration when translating the English version into other languages. Two issues arose: first, levels 1, 2, and 4 in EQ-5D-Y-5L Bahasa matched the levels 1, 2, and 3 of EQ-5D-Y-3L, rather than levels 1, 3, and 4, as is the case in the English versions. Second, the translated words for “pain” and “worried,” used in the other EQ-5D Bahasa, were difficult to comprehend. Hence, we replaced these words with alternative Bahasa words at the cost of breaking consistency between the EQ-5D-Y-3L and EQ-5D-Y-5L Bahasa. There was an indication that the extensive cognitive debriefing caused response fatigue in children.</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>The adaptation process resulted in a comprehensible EQ-5D-Y-5L Bahasa Indonesia for children aged 8 to 16. Our findings suggest a need to review the existing EQ-5D-Y-3L and EQ-5D-3L in Bahasa Indonesia. While awaiting this review, research related to these 2 measures should be interpreted with caution in the context of international comparisons. Furthermore, we propose consideration of a more user-friendly approach to cognitive debriefing tailored for children.</div></div>\",\"PeriodicalId\":23497,\"journal\":{\"name\":\"Value in health regional issues\",\"volume\":\"49 \",\"pages\":\"Article 101121\"},\"PeriodicalIF\":1.4000,\"publicationDate\":\"2025-05-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Value in health regional issues\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2212109925000469\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Value in health regional issues","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2212109925000469","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
目的开发EQ-5D- y - 5l,为儿童提供合适的EQ-5D版本。本文报道了EQ-5D-Y-5L在印尼语中的改编过程。方法对EQ-5D-Y-5L英文版本和Bahasa版本进行前向和后向翻译,生成相等的限定词。在对10名8至15岁的儿童进行的认知汇报中,未解决的问题得到了解决。语言学家校对翻译的最后阶段。结果EQ-5D英文版本在用词、标题、字体样式、限定词等方面存在差异,翻译时需要考虑这些差异。出现了两个问题:首先,EQ-5D-Y-5L的第1、2和4级与EQ-5D-Y-3L的第1、2和3级相匹配,而不是像英语版本那样的第1、3和4级。其次,在另一种EQ-5D版本中,“痛苦”和“担心”的翻译词很难理解。因此,我们将这些单词替换为替代的马来语单词,代价是破坏了EQ-5D-Y-3L和EQ-5D-Y-5L马来语之间的一致性。有迹象表明,广泛的认知汇报导致儿童反应疲劳。适应过程产生了适用于8至16岁儿童的可理解的EQ-5D-Y-5L印尼语。我们的研究结果表明,有必要对印尼语中现有的EQ-5D-Y-3L和EQ-5D-3L进行审查。在等待这一审查的同时,应在国际比较的背景下谨慎解释与这两项措施有关的研究。此外,我们建议考虑为儿童量身定制一种更加用户友好的认知汇报方法。
Adaptation of the Experimental Version of EQ-5D-Y-5L Into Bahasa Indonesia
Objectives
The EQ-5D-Y-5L has been developed to provide an appropriate version of EQ-5D for children. This article reports the EQ-5D-Y-5L adaptation process into Bahasa Indonesia.
Methods
Forward and backward translations were performed to produce equal qualifiers between EQ-5D-Y-5L English and Bahasa versions. Unresolved issues were addressed in a cognitive debriefing, conducted with 10 children aged 8 to 15. A linguist proofread the final stage of the translation.
Results
Differences were found in wordings, headings, font styles, and qualifiers in EQ-5D English versions that require consideration when translating the English version into other languages. Two issues arose: first, levels 1, 2, and 4 in EQ-5D-Y-5L Bahasa matched the levels 1, 2, and 3 of EQ-5D-Y-3L, rather than levels 1, 3, and 4, as is the case in the English versions. Second, the translated words for “pain” and “worried,” used in the other EQ-5D Bahasa, were difficult to comprehend. Hence, we replaced these words with alternative Bahasa words at the cost of breaking consistency between the EQ-5D-Y-3L and EQ-5D-Y-5L Bahasa. There was an indication that the extensive cognitive debriefing caused response fatigue in children.
Conclusions
The adaptation process resulted in a comprehensible EQ-5D-Y-5L Bahasa Indonesia for children aged 8 to 16. Our findings suggest a need to review the existing EQ-5D-Y-3L and EQ-5D-3L in Bahasa Indonesia. While awaiting this review, research related to these 2 measures should be interpreted with caution in the context of international comparisons. Furthermore, we propose consideration of a more user-friendly approach to cognitive debriefing tailored for children.