印度乳腺癌患者BIS(身体形象量表)的翻译和语言验证。

IF 0.6 Q4 ONCOLOGY
Indian Journal of Surgical Oncology Pub Date : 2025-02-01 Epub Date: 2024-08-14 DOI:10.1007/s13193-024-02037-2
Preeti Belani, Tabassum Wadasadawala, Rajiv Sarin, Rima Pathak, Revathy Krishnamurthy, Naseera Syeda, Sonal Chavan
{"title":"印度乳腺癌患者BIS(身体形象量表)的翻译和语言验证。","authors":"Preeti Belani, Tabassum Wadasadawala, Rajiv Sarin, Rima Pathak, Revathy Krishnamurthy, Naseera Syeda, Sonal Chavan","doi":"10.1007/s13193-024-02037-2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>A number of PROMs (patient-reported outcome measures) have been developed and validated for English-speaking populations but with limited utility in non-English-speaking countries. Body image scale (BIS) is a type of PROM which assesses the changes in the body image of a patient diagnosed with cancer. The current study was carried out to translate the BIS in Hindi and Marathi. Out of the 10 questions in the BIS questionnaire, Hindi and Marathi translations were already available for 4 questions (Questions no. 2, 4, 5, and 9) from the EORTC BR23 questionnaire. Remaining questions were translated using the EORTC translation manual, which includes forward translation, reconciliation, backward translation, proofreading, and pilot testing. Pilot testing done on 10 patients each for Hindi and Marathi showed at least 80% acceptability for all the questions for both Hindi and Marathi translations. Both the translated versions will be used for validation in a large cohort of breast cancer patients. The Hindi and Marathi versions of the BIS have very good acceptability and can be utilized for clinical trials once validated in cancer patients.</p><p><strong>Supplementary information: </strong>The online version contains supplementary material available at 10.1007/s13193-024-02037-2.</p>","PeriodicalId":46707,"journal":{"name":"Indian Journal of Surgical Oncology","volume":"16 1","pages":"203-210"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2025-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11920465/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation and Linguistic Validation of BIS (Body Image Scale) for Breast Cancer Patients in India.\",\"authors\":\"Preeti Belani, Tabassum Wadasadawala, Rajiv Sarin, Rima Pathak, Revathy Krishnamurthy, Naseera Syeda, Sonal Chavan\",\"doi\":\"10.1007/s13193-024-02037-2\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>A number of PROMs (patient-reported outcome measures) have been developed and validated for English-speaking populations but with limited utility in non-English-speaking countries. Body image scale (BIS) is a type of PROM which assesses the changes in the body image of a patient diagnosed with cancer. The current study was carried out to translate the BIS in Hindi and Marathi. Out of the 10 questions in the BIS questionnaire, Hindi and Marathi translations were already available for 4 questions (Questions no. 2, 4, 5, and 9) from the EORTC BR23 questionnaire. Remaining questions were translated using the EORTC translation manual, which includes forward translation, reconciliation, backward translation, proofreading, and pilot testing. Pilot testing done on 10 patients each for Hindi and Marathi showed at least 80% acceptability for all the questions for both Hindi and Marathi translations. Both the translated versions will be used for validation in a large cohort of breast cancer patients. The Hindi and Marathi versions of the BIS have very good acceptability and can be utilized for clinical trials once validated in cancer patients.</p><p><strong>Supplementary information: </strong>The online version contains supplementary material available at 10.1007/s13193-024-02037-2.</p>\",\"PeriodicalId\":46707,\"journal\":{\"name\":\"Indian Journal of Surgical Oncology\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"203-210\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2025-02-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11920465/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Indian Journal of Surgical Oncology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s13193-024-02037-2\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2024/8/14 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"ONCOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Indian Journal of Surgical Oncology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s13193-024-02037-2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/8/14 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q4","JCRName":"ONCOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

许多PROMs(患者报告的结果测量)已经在英语人群中得到开发和验证,但在非英语国家的效用有限。身体形象量表(BIS)是一种评估癌症患者身体形象变化的PROM。目前的研究是为了将BIS翻译成印地语和马拉地语。在BIS调查问卷的10个问题中,有4个问题已经有印地语和马拉地语的翻译。2、4、5和9)来自EORTC BR23问卷。剩余的问题使用EORTC翻译手册进行翻译,其中包括正向翻译、对调、反向翻译、校对和试点测试。对10名印地语和马拉地语患者进行的初步测试显示,印地语和马拉地语翻译的所有问题至少有80%的可接受性。这两种翻译版本都将用于大规模乳腺癌患者队列的验证。印地语和马拉地语版本的BIS具有很好的可接受性,一旦在癌症患者中得到验证,就可以用于临床试验。补充资料:在线版本提供补充资料,网址为10.1007/s13193-024-02037-2。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation and Linguistic Validation of BIS (Body Image Scale) for Breast Cancer Patients in India.

A number of PROMs (patient-reported outcome measures) have been developed and validated for English-speaking populations but with limited utility in non-English-speaking countries. Body image scale (BIS) is a type of PROM which assesses the changes in the body image of a patient diagnosed with cancer. The current study was carried out to translate the BIS in Hindi and Marathi. Out of the 10 questions in the BIS questionnaire, Hindi and Marathi translations were already available for 4 questions (Questions no. 2, 4, 5, and 9) from the EORTC BR23 questionnaire. Remaining questions were translated using the EORTC translation manual, which includes forward translation, reconciliation, backward translation, proofreading, and pilot testing. Pilot testing done on 10 patients each for Hindi and Marathi showed at least 80% acceptability for all the questions for both Hindi and Marathi translations. Both the translated versions will be used for validation in a large cohort of breast cancer patients. The Hindi and Marathi versions of the BIS have very good acceptability and can be utilized for clinical trials once validated in cancer patients.

Supplementary information: The online version contains supplementary material available at 10.1007/s13193-024-02037-2.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
190
期刊介绍: The Indian Journal of Surgical Oncology aims to encourage and promote clinical and research activities pertaining to Surgical Oncology. It also aims to bring in the concept of multidisciplinary team approach in management of various cancers. The Journal would publish original article, point of technique, review article, case report, letter to editor, profiles of eminent teachers, surgeons and instititions - a short (up to 500 words) of the Cancer Institutions, departments, and oncologist, who founded new departments.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信