{"title":"在为讲法语的喀麦隆成人癫痫患者开发失语症测试之前,进行语言-文化对等研究","authors":"Noelle Laura Nguenama Ondoua, Fossard Marion","doi":"10.1016/j.neurol.2025.01.011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><div>Les tests d’aphasie, qu’ils soient francophones ou anglophones, sont inadaptés aux réalités linguistico-culturelles des pays d’Afrique Subsaharienne francophone. Car, la recherche sur l’aphasie en général et l’aphasie épileptique en particulier y est rare.</div></div><div><h3>Objectifs</h3><div>Cette étude vise à adapter certains stimuli provenant des tests d’aphasie standardisés : BARD (Croisile, 2007), BECLA (Macoir et al., 2015) et DTLA (Macoir et al., 2017), aux réalités linguistico-culturelles du Cameroun francophone.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Cent participants adultes sains (50 femmes) issus de différentes minorités ethniques du Cameroun partageant le français comme première langue officielle a été recruté. Leur tranche d’âge (femmes : 21–54 ans et hommes : 21–57 ans) et leur niveau d’éducation (femmes : 5–17 ans et hommes : 9–20 ans) étaient diversifiés. Les tâches des tests d’aphasie sélectionnés évaluent l’accès lexical en production orale et le système sémantique.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>Sur les 60 stimuli sélectionnés pour cette étude d’équivalence, 27 items issus des tâches de l’accès lexical en production orale et du système sémantique ont été adaptés et vérifiés, soit 45 % du pourcentage global.</div></div><div><h3>Discussion</h3><div>Les résultats obtenus démontrent que, bien que les populations francophones d’origine (suisse, française, belge et canadienne) pour lesquelles ces tests ont initialement été validés et la population cible de cette étude (camerounaise) aient en commun le Français, chacune possède un lexique spécifique à leurs réalités linguistico-culturelles, lequel doit être pris en compte pour le développement d’un test d’aphasie épileptique pour l’adulte.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Mener une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épilpetique est un objectif méthodologique important.</div></div>","PeriodicalId":21321,"journal":{"name":"Revue neurologique","volume":"181 ","pages":"Pages S3-S4"},"PeriodicalIF":2.8000,"publicationDate":"2025-03-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épileptique adulte du Cameroun francophone\",\"authors\":\"Noelle Laura Nguenama Ondoua, Fossard Marion\",\"doi\":\"10.1016/j.neurol.2025.01.011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><h3>Introduction</h3><div>Les tests d’aphasie, qu’ils soient francophones ou anglophones, sont inadaptés aux réalités linguistico-culturelles des pays d’Afrique Subsaharienne francophone. Car, la recherche sur l’aphasie en général et l’aphasie épileptique en particulier y est rare.</div></div><div><h3>Objectifs</h3><div>Cette étude vise à adapter certains stimuli provenant des tests d’aphasie standardisés : BARD (Croisile, 2007), BECLA (Macoir et al., 2015) et DTLA (Macoir et al., 2017), aux réalités linguistico-culturelles du Cameroun francophone.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Cent participants adultes sains (50 femmes) issus de différentes minorités ethniques du Cameroun partageant le français comme première langue officielle a été recruté. Leur tranche d’âge (femmes : 21–54 ans et hommes : 21–57 ans) et leur niveau d’éducation (femmes : 5–17 ans et hommes : 9–20 ans) étaient diversifiés. Les tâches des tests d’aphasie sélectionnés évaluent l’accès lexical en production orale et le système sémantique.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>Sur les 60 stimuli sélectionnés pour cette étude d’équivalence, 27 items issus des tâches de l’accès lexical en production orale et du système sémantique ont été adaptés et vérifiés, soit 45 % du pourcentage global.</div></div><div><h3>Discussion</h3><div>Les résultats obtenus démontrent que, bien que les populations francophones d’origine (suisse, française, belge et canadienne) pour lesquelles ces tests ont initialement été validés et la population cible de cette étude (camerounaise) aient en commun le Français, chacune possède un lexique spécifique à leurs réalités linguistico-culturelles, lequel doit être pris en compte pour le développement d’un test d’aphasie épileptique pour l’adulte.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Mener une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épilpetique est un objectif méthodologique important.</div></div>\",\"PeriodicalId\":21321,\"journal\":{\"name\":\"Revue neurologique\",\"volume\":\"181 \",\"pages\":\"Pages S3-S4\"},\"PeriodicalIF\":2.8000,\"publicationDate\":\"2025-03-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue neurologique\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S003537872500027X\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"CLINICAL NEUROLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue neurologique","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S003537872500027X","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"CLINICAL NEUROLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
失语症测试,无论是法语的还是英语的,都不适合撒哈拉以南法语国家的语言和文化现实。对失语症,特别是癫痫性失语症的研究很少。本研究旨在将来自标准化失语症测试的某些刺激(BARD (Croisile, 2007)、BECLA (Macoir et al., 2015)和DTLA (Macoir et al., 2017))适应法语喀麦隆的语言文化现实。方法招募了100名健康的成年参与者(50名妇女),他们来自喀麦隆的不同少数民族,法语作为第一官方语言。他们的年龄(女性:21 - 54岁,男性:21 - 57岁)和教育水平(女性:5 - 17岁,男性:9 - 20岁)各不相同。选定的失语症测试任务评估口语生产中的词汇访问和语义系统。结果在本等效研究中选择的60个刺激中,来自口语生产词汇访问和语义系统任务的27个项目进行了调整和验证,占总百分比的45%。DiscussionLes结果表明,虽然裔法语(法国、比利时、瑞士和加拿大)为这些测试最初被验证和这项研究的目标人群(喀麦隆),法国有一个共同点,每个都有其特有的词汇组成linguistico-culturelles现实、发展必须考虑哪一个测试d’aphasie成人癫痫。在开发癫痫人群失语症测试之前进行语言-文化等效性研究是一个重要的方法论目标。
Une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épileptique adulte du Cameroun francophone
Introduction
Les tests d’aphasie, qu’ils soient francophones ou anglophones, sont inadaptés aux réalités linguistico-culturelles des pays d’Afrique Subsaharienne francophone. Car, la recherche sur l’aphasie en général et l’aphasie épileptique en particulier y est rare.
Objectifs
Cette étude vise à adapter certains stimuli provenant des tests d’aphasie standardisés : BARD (Croisile, 2007), BECLA (Macoir et al., 2015) et DTLA (Macoir et al., 2017), aux réalités linguistico-culturelles du Cameroun francophone.
Méthodes
Cent participants adultes sains (50 femmes) issus de différentes minorités ethniques du Cameroun partageant le français comme première langue officielle a été recruté. Leur tranche d’âge (femmes : 21–54 ans et hommes : 21–57 ans) et leur niveau d’éducation (femmes : 5–17 ans et hommes : 9–20 ans) étaient diversifiés. Les tâches des tests d’aphasie sélectionnés évaluent l’accès lexical en production orale et le système sémantique.
Résultats
Sur les 60 stimuli sélectionnés pour cette étude d’équivalence, 27 items issus des tâches de l’accès lexical en production orale et du système sémantique ont été adaptés et vérifiés, soit 45 % du pourcentage global.
Discussion
Les résultats obtenus démontrent que, bien que les populations francophones d’origine (suisse, française, belge et canadienne) pour lesquelles ces tests ont initialement été validés et la population cible de cette étude (camerounaise) aient en commun le Français, chacune possède un lexique spécifique à leurs réalités linguistico-culturelles, lequel doit être pris en compte pour le développement d’un test d’aphasie épileptique pour l’adulte.
Conclusion
Mener une étude d’équivalence linguistico-culturelle préalable au développement d’un test d’aphasie pour la population épilpetique est un objectif méthodologique important.
期刊介绍:
The first issue of the Revue Neurologique, featuring an original article by Jean-Martin Charcot, was published on February 28th, 1893. Six years later, the French Society of Neurology (SFN) adopted this journal as its official publication in the year of its foundation, 1899.
The Revue Neurologique was published throughout the 20th century without interruption and is indexed in all international databases (including Current Contents, Pubmed, Scopus). Ten annual issues provide original peer-reviewed clinical and research articles, and review articles giving up-to-date insights in all areas of neurology. The Revue Neurologique also publishes guidelines and recommendations.
The Revue Neurologique publishes original articles, brief reports, general reviews, editorials, and letters to the editor as well as correspondence concerning articles previously published in the journal in the correspondence column.