南印度卡纳达语人群中6种病耻感评估量表的文化适应过程

IF 3.3 2区 医学 Q2 PSYCHIATRY
Global Mental Health Pub Date : 2025-01-14 eCollection Date: 2025-01-01 DOI:10.1017/gmh.2024.84
Harshitha H Annajigowda, Gurucharan Bhaskar Mendon, Anish V Cherian, Syed Shabab Wahid, Brandon A Kohrt, Nicolas Rüesch, Sara Evans-Lacko, Elaine Brohan, Claire Henderson, Graham Thornicroft, Santosh Loganathan
{"title":"南印度卡纳达语人群中6种病耻感评估量表的文化适应过程","authors":"Harshitha H Annajigowda, Gurucharan Bhaskar Mendon, Anish V Cherian, Syed Shabab Wahid, Brandon A Kohrt, Nicolas Rüesch, Sara Evans-Lacko, Elaine Brohan, Claire Henderson, Graham Thornicroft, Santosh Loganathan","doi":"10.1017/gmh.2024.84","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>For several years stigma researchers in India have relied on Western instruments or semi-structured stigma scales in their studies. However, these scales have not been rigorously translated and adapted to the local cultural framework. In the current study, we describe the cultural adaptation of six stigma scales with the purpose of using it in the native language (Kannada) based on translation steps of forward translation, expert review and synthesis, cultural equivalence, back translation and cognitive interview processes. Several items were modified in the target language at each stage of the cultural adaptation process as mentioned in the above steps across all scales. Cultural explanations for the same have been provided. Concepts such as \"community forest\" and \"baby sitting\" was replaced with equivalent native synonyms. We introduced native cultural and family values such as \"joint family system\" and modified the item of housing concept in one of the tools. The concept of \"privacy\" in the Indian rural context was observed to be familial than individual-based and modification of corresponding items according to the native context of \"privacy\". Finally, items from each scale were modified but retained without affecting the meaning and the core construct.</p>","PeriodicalId":48579,"journal":{"name":"Global Mental Health","volume":"12 ","pages":"e8"},"PeriodicalIF":3.3000,"publicationDate":"2025-01-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11810757/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Cultural adaptation process of six stigma assessment scales among Kannada speaking population in South India.\",\"authors\":\"Harshitha H Annajigowda, Gurucharan Bhaskar Mendon, Anish V Cherian, Syed Shabab Wahid, Brandon A Kohrt, Nicolas Rüesch, Sara Evans-Lacko, Elaine Brohan, Claire Henderson, Graham Thornicroft, Santosh Loganathan\",\"doi\":\"10.1017/gmh.2024.84\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>For several years stigma researchers in India have relied on Western instruments or semi-structured stigma scales in their studies. However, these scales have not been rigorously translated and adapted to the local cultural framework. In the current study, we describe the cultural adaptation of six stigma scales with the purpose of using it in the native language (Kannada) based on translation steps of forward translation, expert review and synthesis, cultural equivalence, back translation and cognitive interview processes. Several items were modified in the target language at each stage of the cultural adaptation process as mentioned in the above steps across all scales. Cultural explanations for the same have been provided. Concepts such as \\\"community forest\\\" and \\\"baby sitting\\\" was replaced with equivalent native synonyms. We introduced native cultural and family values such as \\\"joint family system\\\" and modified the item of housing concept in one of the tools. The concept of \\\"privacy\\\" in the Indian rural context was observed to be familial than individual-based and modification of corresponding items according to the native context of \\\"privacy\\\". Finally, items from each scale were modified but retained without affecting the meaning and the core construct.</p>\",\"PeriodicalId\":48579,\"journal\":{\"name\":\"Global Mental Health\",\"volume\":\"12 \",\"pages\":\"e8\"},\"PeriodicalIF\":3.3000,\"publicationDate\":\"2025-01-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11810757/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Global Mental Health\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/gmh.2024.84\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2025/1/1 0:00:00\",\"PubModel\":\"eCollection\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"PSYCHIATRY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Global Mental Health","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/gmh.2024.84","RegionNum":2,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q2","JCRName":"PSYCHIATRY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

几年来,印度的病耻感研究人员在他们的研究中依赖于西方的仪器或半结构化的病耻感量表。然而,这些尺度并没有严格地翻译和适应当地的文化框架。本研究从前向翻译、专家评审与综合、文化对等、后向翻译和认知访谈四个翻译步骤,描述了六种耻感量表的文化适应过程,目的是在母语(卡纳达语)中使用耻感量表。在文化适应过程的每个阶段,都有几个项目在目标语中被修改。对此也有文化上的解释。“社区森林”和“保姆”等概念被当地的同义词所取代。我们引入了当地的文化和家庭价值观,如“共同家庭制度”,并修改了其中一个工具中的住房概念项目。在印度农村背景下,“隐私”的概念被观察到是家庭的,而不是基于个人的,并根据“隐私”的本地背景修改相应的项目。最后,在不影响意义和核心构念的前提下,对每个量表中的条目进行了修改。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Cultural adaptation process of six stigma assessment scales among Kannada speaking population in South India.

For several years stigma researchers in India have relied on Western instruments or semi-structured stigma scales in their studies. However, these scales have not been rigorously translated and adapted to the local cultural framework. In the current study, we describe the cultural adaptation of six stigma scales with the purpose of using it in the native language (Kannada) based on translation steps of forward translation, expert review and synthesis, cultural equivalence, back translation and cognitive interview processes. Several items were modified in the target language at each stage of the cultural adaptation process as mentioned in the above steps across all scales. Cultural explanations for the same have been provided. Concepts such as "community forest" and "baby sitting" was replaced with equivalent native synonyms. We introduced native cultural and family values such as "joint family system" and modified the item of housing concept in one of the tools. The concept of "privacy" in the Indian rural context was observed to be familial than individual-based and modification of corresponding items according to the native context of "privacy". Finally, items from each scale were modified but retained without affecting the meaning and the core construct.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Global Mental Health
Global Mental Health PSYCHIATRY-
自引率
5.10%
发文量
58
审稿时长
25 weeks
期刊介绍: lobal Mental Health (GMH) is an Open Access journal that publishes papers that have a broad application of ‘the global point of view’ of mental health issues. The field of ‘global mental health’ is still emerging, reflecting a movement of advocacy and associated research driven by an agenda to remedy longstanding treatment gaps and disparities in care, access, and capacity. But these efforts and goals are also driving a potential reframing of knowledge in powerful ways, and positioning a new disciplinary approach to mental health. GMH seeks to cultivate and grow this emerging distinct discipline of ‘global mental health’, and the new knowledge and paradigms that should come from it.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信